"Паола Маршалл. Жемчужина Сиднея " - читать интересную книгу авторауже сделали.
И снова все пошло не так, как ожидала Эстер. Том всего лишь улыбнулся еще раз и спросил с неподдельным любопытством: - И что же это, мисс Уоринг? Я вас не понимаю. - Мало того, что вы завалили миссис Кук и меня едой, напитками и сливовыми пудингами, так вы еще и отцовские долги выкупили. Пожалуйста, объяснитесь. Он низко поклонился и охотно ответил: - Я полагал, что вам и миссис Кук должна понравиться еда и напитки, которые я прислал. Я ошибался? Эстер окинула его испепеляющим взглядом. - Это не все, мистер Дилхорн. Конечно, нам понравилось. Понравилось настолько, что мы наслаждались вашим угощением целых два дня. Но дело не в этом. Дело в том, что вы выкупили долговые расписки моего отца и уничтожили их. Какое право вы имели это делать, и зачем? Том придвинул кресло, уселся напротив и, усмехнувшись, наклонился вперед. - Что ж, я решил, что в будущем вы предпочтете покупать вино и сливовые пудинги на собственные деньги. Он сидел так близко, что Эстер различала тонкие морщинки на его лице и чувствовала запах чистого мужского тела, так непохожий на кислую вонь, исходящую от ее отца в его последние дни. Ее негодование рассеялось, и на ее губах тоже появилась улыбка. Упорные попытки Тома отклониться от темы начали ее забавлять. - Вы прекрасно знаете, что я хочу сказать, мистер Дилхорн. При чем - По-моему, вы первая заговорили о них, мисс Уоринг. - Значит, я сделала это зря. Ну, почему вы не можете быть серьезным? - Потому что вы оставались серьезной слишком долго. Минуточку, мисс Уоринг. Том встал с кресла и подошел к дубовому буфету, в котором стояли графины с ромом и бренди и початая бутылка красного вина. Он наполнил вином два бокала, вернулся к креслу и протянул один из них Эстер. - Вы снова угощаете меня вином, мистер Дилхорн. - Так принято, мисс Уоринг. Когда деловые люди заканчивают одну сделку и заключают новую, они вместе пьют вино. Эстер была настолько ошеломлена его заявлением, что осушила бокал одним глотком. - Еще налить, мисс Уоринг? - Конечно, нет, мистер Дилхорн. Или вы пытаетесь меня напоить? - Не сегодня, мисс Уоринг. Как-нибудь в другой раз. Теперь в глазах Эстер отразился ужас. Она готова была в отчаянии схватиться за голову. Какие еще сделки? О чем он говорит? - Вы упомянули о каких-то сделках, мистер Дилхорн. Что вы имеете в виду? И при чем здесь я? - Что ж, во-первых, я выкупил долги вашего отца, и мы отмечаем ваше освобождение от этого бремени и возможность покупать собственное вино и пудинги. Вторую сделку я предложу вам, когда вы будете совершенно спокойны. - Я спокойна, мистер Дилхорн. - Я сказал "совершенно спокойны", мисс Уоринг. А теперь я попрошу моего |
|
|