"Паола Маршалл. Жемчужина Сиднея " - читать интересную книгу автораизменилось настолько, что у Тома захватило дыхание. Не было никаких
сомнений, что дети подчиняются ей беспрекословно и совершенно счастливы. Том слушал ее веселый голос и смотрел, как она рассеянно прижимает к себе малышку. "Ей не только еды не хватало, - подумал он, - но и общения тоже". Сказка закончилась, и девушка неохотно сняла ребенка с колен. Момент был подходящим, чтобы показаться ей на глаза. Когда Том вошел, ее лицо окаменело. Оживление тут же исчезло, сменившись прежним выражением едва скрываемого страха. Господи, что же наговорил ей Фред Уоринг, чтобы так ее напугать? Или она на всех мужчин так смотрит? Эстер молча глядела на Тома. Зачем он пришел? Чтобы помучить ее? Еще несколько минут назад она чувствовала себя такой счастливой. Том подошел к группе самых маленьких ребятишек, которым она читала. Он сунул руку в карман и достал то, что обычно использовал его старый приятель доктор Алан Керр, чтобы порадовать малышей. - У меня здесь кулечек леденцов. Как вы думаете, ваша учительница позволит вам поделить их на всех? Эстер окинула его холодным взглядом. Затем, к ее досаде, кто-то тоненько пискнул: - Конечно. Том вручил ей кулек, и она разделила сладости между детьми. - Я решил зайти без предупреждения, - протянул он. - Я обещал Совету следить за вашими успехами. "Черт возьми, - подумала Эстер. - Какое право имеет этот неуч проверять меня?" Но, кротко потупившись, она объяснила ему, что происходит в классе. несчастного вида мисс Уоринг, если слегка поддразнить ее. Выслушав ее отчет, он окинул девушку строгим взглядом и деловито поинтересовался: - А как же латынь, мисс Уоринг? Когда вы перейдете к латыни? Эстер изумленно уставилась на Тома. - Латынь, которую вы обещали Школьному совету. Когда же вы начнете обучать малышей этой важнейшей дисциплине? - Я не стану учить их латыни, - решительно заявила Эстер. - Это же полная глупость. "Людоед" призадумался. - Если вы так считаете... - Я так считаю! - Эстер была решительна, как никогда. - Тогда, может, греческому? - с надеждой предложил Том. Неужели он серьезно? На его лице не было и тени улыбки. - Я не стану учить их греческому, мистер Дилхорн. В таком возрасте им вполне достаточно "Сказок матушки Гусыни". - Вы меня утешили, мисс Уоринг. А то я уж испугался, что тут собралась целая комната юных гениев. Эстер ощутила неожиданное желание рассмеяться. Но, когда она заговорила, в ее голосе почти не чувствовалось веселья. - Я не собираюсь творить гениев, мистер Дилхорн. - Отлично сказано, мисс Уоринг. Вижу, вы учите детей колыбельным песенкам и основам сложения. Теперь я спокоен. Можно не опасаться, что бедные детишки переутомляются. Эстер стиснула зубы, чтобы не захихикать. |
|
|