"Паолла Маршалл. На алтарь любви " - читать интересную книгу автораподсказывает мне, что Уилл Уэгстэфф - выдуманное имя. Признайтесь,
сударыня, неужели это имя не вызывает у вас в памяти ассоциации с другим славным Уиллом - Уильямом Шекспиром? Кэтрин рассмеялась: - Ну, конечно же! Но все же вдруг это его подлинное имя? - Мне кажется, сударыня, кто-то от души потешается над недогадливостью зрителей. Возьмите любую шутку из "Хвастуна, или Влюбленного Простака" - они написаны человеком, который любит посмеяться над тем, что неведомо остальным. Скажите-ка мне вот что: вам доводилось встречаться с этим Уэгстэффом? Кэтрин не могла понять, почему это вызывает у него такой интерес. Каждую минуту их может подстерегать верная смерть - в конце концов, если Грэм стал мишенью для недоброжелателей, то и с ними может произойти то же самое! - а Тому Тренчарду, видите ли, любопытно знать подлинное имя модного драматурга! Так она ему и ответила. Он ничуть не смутился, только снова рассмеялся и сказал: - Вот теперь мне по-настоящему интересно, почему ты не можешь дать простой ответ на простой вопрос. Итак, вам доводилось встречаться с ним, сударыня? Да или нет? - Нет, я с ним незнакома. - А с людьми, которые знакомы с ним? Да или нет? - Да. Вернее, я знаю, что Беттертон с ним знаком, но он не любит болтать и ничего не рассказывал о Уэгстэффе. Сказал лишь, что автор предпочитает остаться неизвестным. толк, почему я должен вытягивать из вас каждый ответ, словно клещами. - Я уважаю человека, который хочет, чтобы его персона оставалась в тени. Однако вы, сударь честный негодяй, похоже, никого не уважаете. Том поднялся и отвесил ее низкий поклон, сняв с головы воображаемую шляпу. Кэтрин расхохоталась, не в силах сдержаться - уж больно комичный был у него вид. Он мастерски передразнивал актера, играющего роль галантного любезника. Подняв голову, Том с удовольствием взглянул в ее веселое лицо и, вместо того чтобы выпрямиться, рухнул на колени. - Какую бы реплику заготовил для честного негодяя мистер Уэгстэфф? - прошептал он и обхватил ее лицо ладонями. - Довольно, сударыня, комедия окончена. Разделите со мной ложе, и пусть эта ночь покажется нам короткой! Его руки блуждали по груди Кэтрин, губы накрыли ее рот, вероятно, для того, чтобы заглушить возможный протест. Как бы там ни было, она с трудом заставила себя отстраниться - похоже, ее телу и губам его ласки были неизъяснимо сладостны. Кэтрин отвела в сторону его руки и увернулась от горячих губ. - Стыдитесь, сэр! Мне казалось, в Лондоне я вполне ясно растолковала вам, что готова играть роль вашей жены, однако не собираюсь заменять ее в постели! - Это вам должно быть стыдно, сударыня! Зачем "вы утверждаете, что добродетельны, хоть это не так", как написал когда-то славный Уилл? Всем известно, что целомудрие актрисы - давно разбитый горшок, который не склеишь. - Ко мне это не относится! - воскликнула Кэтрин, вскочила и бросилась |
|
|