"Паолла Маршалл. На алтарь любви " - читать интересную книгу авторавознамерился прикончить вас?
- Увы, я сам ничего не могу понять, - ответил Грэм. На лице и на горле его виднелись синяки, и говорил он с трудом. - Эти двое вломились через черный ход и явно пытались убить меня. Почему-то Кэтрин - а она замерла в дверях, потрясенная увиденной схваткой, - ему не поверила. Том убрал свой кинжал под куртку и, подняв стонущего бандита на ноги, усадил его на скамью. - Говорите, менеер <Менеер (голланд.) - господин.>, - начал Том. - Кто приказал вам убить мистера Грэма? Мужчина покачал головой, явно не понимая ни слова. Том взглянул на Грэма. - Моя жена отлично говорит по-голландски и по-французски. Кэтрин сделала шаг вперед, но в эту минуту вернулся Джорди. Вид у него был еще мрачнее, чем обычно, и Том нетерпеливо обернулся к нему. - Простите, хозяин, я потерял его. Там, за садами, начинается лес, и тропинка раздваивается. Должно быть, я свернул не в ту сторону. - Ничего, - коротко отозвался Том, кивая ему. - Мы и так скоро все узнаем. Не успели они повернуться, как грянул выстрел. Бандит повалился на пол, изо рта у него струилась кровь, а позади него стоял Грэм с пистолетом в руке. - Зачем, черт побери, вы это сделали? - воскликнул Том. - Чтобы спасти вас, разумеется, - с готовностью ответил Грэм. - Видите, он собирался достать кинжал, и я поспешил прийти вам на помощь! пробежали мурашки. Похоже, он не испытывал благодарности к своему спасителю. - Зря вы его застрелили, - медленно проговорил он столь ледяным голосом, что Кэтрин с трудом узнала его, - теперь мы уже никогда не узнаем, кто заплатил ему, чтобы он убил вас. На лице Грэма появилось виноватое выражение, однако он ответил с бесконечным терпением в голосе: - Ради Бога, простите меня. Я увидел, что он вот-вот нападет на вас, и выстрелил не раздумывая. Пару мгновений Том молчал, а затем коротко рассмеялся: - Нет, это вы меня простите. Вы не могли знать, что я долгие годы провел на военной службе - меня не так-то просто застать врасплох! Впрочем, я всем сердцем благодарен вам. Грэм поклонился. - А теперь буду счастлив узнать, кто вы и почему вам было угодно искать встречи со мной. - Он направился к буфету, где стояли кувшин и прекрасные бокалы из тонкого стекла - их изящество заметно контрастировало с убогой обстановкой дома. - Выпьем за то, чтобы все кончилось благополучно. Том покачал головой. - Мы выпьем позже. Сначала надо решить, что делать с ним, - он указал на тело. - Прошу прощения, если я ошибаюсь, предполагая, что вы не намерены уведомлять власти о случившемся. Значит, от улик необходимо избавиться. Грэм спокойно разливал вино по бокалам, словно привык вести подобные |
|
|