"Паолла Маршалл. На алтарь любви " - читать интересную книгу автора Стэр поднял кубок, обращаясь к Арлингтону:
- Неплохо сказано, дружище. Арлингтон кивнул. - Возвращайся домой целым и невредимым, с Грэмом и девушкой, и твоя награда будет велика - по крайней мере на земле, если не на небе. Стэр Кеймерон вновь насмешливо поклонился. - Нет, Хэл, вот в этом позволь мне усомниться. Судя по тому, что я знаю о нашем дражайшем повелителе Карле II и его пустой казне, мне придется ждать награды небесной. Все, что делаю, я делаю ради тебя и нашей дружбы. Этого мне достаточно. Сэр Томас Гоуэр, наполнив кубки для лорда Арлингтона и для себя, подошел к ним. - Так да здравствует дружба! Выпьем за верных друзей и за Его величество! Глава вторая Кэтрин Вуд, отныне называвшаяся миссис Том Тренчард, свесилась за борт пакетбота - ее отчаянно мутило. Переход из Лондона в Остенде частенько бывает неприятным из-за весенних штормов, и их путешествие не стало исключением. Кажется, с того самого дня, когда Том Тренчард постучал в дверь домика на Коб-Лейн, чтобы проводить ее в док, все пошло наперекосяк. Вид его по-прежнему напоминал сбежавшего из заключения узника. Столь же скверно одетый слуга толкал за ним тачку, в которой лежали изрядно потрепанные День выдался холодным, да к тому же начал моросить мелкий дождь. Том набросил на плечи поношенный плащ, вполне подходивший к его обветренному суровому лицу, вразвалку подошел к крыльцу и, развязно опершись плечом о косяк входной двери, ухмыльнулся, глядя на Кэтрин с высоты своего роста. - Не собираетесь ли вы, сударыня, оставить меня мокнуть под дождем? Примерная жена уже давно зазвала бы своего мужа в дом. - Я вам не жена, сэр, - холодно возразила Кэтрин, - но, так и быть, входите. - Том снял шляпу перед входом в дом, а она добавила: - Вы, верно, хотите, чтобы ваш слуга мерз на улице, пока сами будете греться у камина? Он может посидеть с моей служанкой на кухне. Тома, казалось, ничто не могло вывести из себя. - Вот это правильно - любящая жена всегда позаботится не только о своем муженьке, но и его слугах. Слушайся хозяйку, Джорди. Джорди сдернул с головы древнюю шляпу, изломанные поля которой свешивались ему на самые плечи. - Миссис Тренчард, а можно я занесу и сундуки? - Щеки его покрывала такая густая щетина, что лица почти не было видно. Кэтрин кивнула и прошла в дом следом за Томом. Он уже успел расположиться у камина и начал снимать свои великолепные сапоги. - Вижу, вы устроились как дома, - не могла не съязвить Кэтрин. - Вот что, мистрис Вуд, вернее, миссис Тренчард, отныне вы моя жена, и все, чем владеет жена, принадлежит также и ее мужу. Если вы не желаете привлекать к нам излишнего внимания, советую запомнить мои слова. Я бы не отказался от кружки эля, женушка. |
|
|