"Найо Марш. Форель и Фемида ("Родерик Аллейн" #18)" - читать интересную книгу автораоснованием утверждаю, что подозреваю полковника Картаретта в безнравственном
поведении. Теперь покраснела сестра Кеттл. - Не понимаю, о чем это вы, - сказала она. - Он ловит форель на хлеб! На червя! - ответил мистер Финн, разводя руками. - На что попало! Он даже ловит ее руками! Вот как низко он пал. - Уверяю вас, вы ошибаетесь. - Не в моих привычках, сестра Кеттл, заблуждаться насчет своенравной безответственности самовлюбленных людишек. Посмотрите, если угодно, на сообщников Картаретта. Посмотрите, если в силах, на капитана Сайса. - Господи Боже, да капитан-то чем провинился? - О Боже! Да этот субъект, - бледнея, произнес мистер Финн и одной рукой указал на кошку с котятами, а другой на долину, - этот разнузданный флибустьер, который делит свое время между пьянством и бессмысленной стрельбой из лука, этот флотский купидон умертвил мать Томазины Твитчетт. - Но не нарочно, я уверена, что не нарочно. - Откуда такая уверенность? Мистер Финн перегнулся через калитку и вцепился в руль велосипеда. Кисточка колпака съехала ему на нос, и он нетерпеливо смахнул ее. Голос его свидетельствовал, что мистер Финн переходит к истории, которую уже не раз повторял и успел полюбить. - В час вечерней прохлады мадам Томс, ибо таково было ее имя, пожелала прогуляться по лугу у реки. Поскольку вскоре ей предстояло разрешиться от бремени, она являла собою цель значительных размеров. Сайс, без сомнения разгоряченный вином и полагающий себя невесть каким красавцем, расположился натяжения в шестьдесят фунтов, зажато в его руке, жажда крови разлита в его сердце. Он пустил стрелу к далекой звезде, - подошел мистер Финн к развязке, - и не говорите мне, что "упала стрела не знаю где", ибо с этим я категорически не согласен. Его целью, мишенью, которую он выбрал сам, в этом я убежден, стала моя изящная кошечка. Томазина, мой меховой клубочек, я говорю о твоей мамуле. Кошка уставилась на мистера Финна, а следом за нею и сестра Кеттл. "Надо признать, - подумала она, - что он и впрямь немного того". А так как сердце у сестры Кеттл было доброе, она исполнилась к мистеру Финну жалости. "Живет один-одинешенек, - думала она, - кроме кошек никого у него нет. Так что ничего удивительного". Она одарила мистера Финна самой яркой из набора своих профессиональных улыбок и одним из своих обычных пожеланий. - Итак, - сказала сестра Кеттл, отъезжая от калитки, - будьте паинькой, а если не можете, то хоть забот не знайте. - Как говорится, не работа кота старит, а забота, - ответил мистер Данберри-Финн, не моргнув глазом. - Что-что, а это я помню. Всего доброго вам, сестра Кеттл. 2 Мистер Финн был вдовцом, а капитан Сайс - холостяком. Он жил рядом с мистером Финном, в маленьком георгианском особняке под названием "Нагорье", |
|
|