"Найо Марш. Смерть в день рождения ("Родерик Аллейн" #21)" - читать интересную книгу автора - Что вы сказали? - спросил Чарльз.
- Я сказала, что это не так легко. Она ведь сама знает. Читать-то умеет. А я сколько раз говорила, - она сверкнула на него глазами. - И вообще, я получаю приказания от нее. Всегда так было и так будет. Он помолчал немного, а потом сказал: - Совершенно верно, но все же... - Услышав голос жены, он вздохнул, поставил баллон на место и, повернувшись, оглядел такую знакомую комнату. Появилась мисс Беллами в сорочке, подаренной Флоренс. Войдя, она остановилась в выжидательной позе в освещенном солнцем квадрате, не подозревая, какую дурную услугу оказывает ей яркий свет. - Взгляни-ка на мой потрясающий наряд! - воскликнула она. - Подарок Флоренс. Новый туалет для новорожденной. Она блестяще играла комически-пикантную сценку в духе французских фарсов, не замечая, что на сей раз роль не вполне удалась. Голос, который она когда-то называла обворожительным, ответил: - Великолепно. Очень мило со стороны Флоренс. Предосторожности ради он переждал еще немного, а затем сказал: - Ну что ж, дорогая, оставляю тебя священнодействовать наедине. И направился вниз к ожидающему его одинокому завтраку. 2 Никаких оснований для приподнятого расположения духа у Ричарда Дейкерса не было, зато было множество причин для обратного. Тем не менее пока он ехал на автобусе, а затем шел пешком к Пардонез-плейс, он почувствовал тот особый подскочило вверх. На переднем сиденье наверху двухэтажного автобуса он ощущал себя фигурой на носу корабля, рассекающего потоки Кингз-роуд. Он одновременно властно возвышался над своим кораблем и был его частью. Перед магазинами Челси было множество тюльпанов, а сойдя с автобуса на углу Пардонез-плейс, он увидел свою знакомую цветочницу, тоже окруженную ведрами с еще не раскрывшимися цветами. - Доброе утречко, дорогуша, - заговорила цветочница. - Денек-то какой чудесный! - Просто божественный, - согласился Ричард. - И шляпка, как нимб над вами, миссис Тинкер. - Потому как соломенная. Всегда надеваю соломенную во вторую субботу апреля. - Великолепная Афродита, пребывающая в раковине, не сказала бы лучше. Я возьму две дюжины желтых. Она завернула тюльпаны в зеленую бумагу: - С вас десять шиллингов. - Просто разорение, - пошутил Ричард, протягивая ей одиннадцать шиллингов. - Обираете до нитки! Да уж пропадай все. Правда, миссис Тинкер? - Вот уж верно, дорогуша, не все ли равно. Леди, возьмите тюльпанчиков! Чудесные тюльпаны! С цветами в руках и с папкой под мышкой Ричард вышел на площадь Пардонез-плейс, повернул направо и подошел к двери "Пегаса", дома георгианского типа с полукруглым фасадом, в котором Октавиус устроил книжный магазин. Жалюзи уже были подняты, парусиновый навес опущен, на витрине |
|
|