"Найо Марш. Смерть в день рождения ("Родерик Аллейн" #21)" - читать интересную книгу автора

краснолицая и просто фантастически упрямая старушонка. Считалось, что ей
восемьдесят один год. Такие няньки обычно воспринимаются больше как типичные
театральные персонажи, чем полноправные живые люди. Поэтому Старая Нинн была
действующим лицом множества комических историй, которые рассказывала мисс
Беллами. Ричард часто гадал, соответствует ли живая нянька созданной о ней
легенде. В старости у нее появилась склонность к портвейну, и под его парами
она скандалила со слугами и вела постоянную подпольную войну с Флоренс, с
которой, несмотря на это, пребывала в теснейшей дружбе. Их объединяла,
говаривала мисс Беллами, преданность к ней самой.
В накинутой на плечи светло-вишневой шали и цветастом платье (она
обожала яркие расцветки), опустив уголки рта, Старая Нинн медленно пересекла
комнату и положила на туалетный стол завернутый в папиросную бумагу пакет.
- С днем рождения, мэм, - поздравила она. Для столь тщедушного существа
у нее был пугающе низкий голос.
В комнате сразу началась суета. Берти Сарасен, называя ее няней
Пламтри, попробовал завязать с ней шутливую беседу. Не удостоив его
вниманием, Нинн обращалась только к Ричарду.
- Что-то в последнее время ты редко к нам заглядываешь, - упрекнула она
и наградила его мрачным взглядом, что свидетельствовало о ее нежных
чувствах.
- Я был очень занят, Нинн.
- Говорят, все сочиняешь свои пьесы?
- Да.
- У тебя и ребенком были всякие фантазии. По всему видно, так и не
перерос это.
Мисс Беллами тем временем развернула пакет и вытащила оттуда вязаную
ночную кофту строгого фасона. Старая Нинн оборвала ее шумное выражение
признательности.
- В четыре нитки, - сказала она. - Когда стареешь, нужно тепло
одеваться, и чем раньше вы это поймете, тем лучше вы себя будете
чувствовать. Доброе утро, сэр, - добавила Нинн, встретившись взглядом с
Уорэндером. - Надеюсь, вы поддержите меня в этом. Ну что ж, не буду вам
мешать.
Нисколько не теряя самообладания, она медленно вышла из комнаты,
оставив позади себя полное молчание.
- Невероятная особа, - слегка повизгивая, засмеялся Берти. - Мэри,
дорогая, я просто сгораю от желания все разукрасить. Когда же мы наконец
засучим рукава и примемся за разработку наших планов и прожектов?
- Если ты готов, дорогой, то немедленно. Дикки, сокровище мое, может,
вы с Морисом займетесь чем-нибудь без нас? Мы позовем, если понадобится ваша
помощь. Пошли, Берти.
Она взяла Берти под руку.
- О, благоухание, - воскликнул он, с упоением втягивая носом воздух, -
как у всех, право слово, всех жен и наложниц царя Соломона. Да еще весной.
En avant! *
______________
* Вперед! (фр.)

Оба направились вниз. Уорэндер и Ричард остались вдвоем в комнате Мэри,
где ее незримое присутствие ощущалось так же сильно, как и аромат ее духов.