"Найо Марш. Смерть в день рождения ("Родерик Аллейн" #21)" - читать интересную книгу автораинтересно, - потом, как бы составив в уме следующее предложение, добавил: -
Мы с Мэри смотрели на тебя как на свое достижение. А теперь ступай и произноси свои чувствительные речи ей. - Да, - согласился Ричард. - Лучше уж я пойду. Увидимся позже. Чарльз вернулся к своей газете, а Ричард медленно направился наверх, сознавая, что первый раз в жизни ему не хочется встречаться с мисс Беллами. Она была у себя в комнате, нарядная и окруженная подарками. И Ричард, поздравляя и обнимая ее, а потом, слегка отодвинувшись, держа ее за руки и говоря комплименты, почувствовал, что его прежнее настроение изменилось. - Дорогой мой, дорогой мой, - радостно восклицала она, - просто восхитительно, что ты пришел! Я так надеялась! Так надеялась! Было бы странным, подумал он, не совершить этот освященный временем ритуал. Ричард поцеловал ее еще раз и вручил подарок. День только начинался, и источник ее энтузиазма не успел истощиться. Она обрушила на Ричарда потоки похвал, утопила во множестве восклицаний восторга и благодарности. Где, спрашивала она, где только он смог раздобыть такую удивительную вещицу. Ричард надеялся услышать именно этот вопрос, но все-таки ощутил смутную тревогу. - Я раздобыл ее в "Пегасе", - ответил он. - Вернее, Октавиус Браун раздобыл ее для меня. Он утверждает, что это раритет. С лица мисс Беллами не сходила треугольная улыбка. Она смотрела на него сияющими глазами, держа его руки в своих. - А, вот оно что! - весело воскликнула она. - Тот старикан из магазина! Поверишь ли, дорогой, он прислал мне телеграмму о моем зачатии. Очень мило, - Он настоящий буквоед, - сказал Ричард и, увидя ее ироническую гримасу, добавил: - Он когда-то преподавал в Оксфорде, но не нашел общего языка с тогдашними сердитыми молодыми людьми и решил открыть свой книжный магазин. Поставив картину на туалетный столик, она посмотрела на нее прищуренными глазами: - Я слышала, у него, кажется, есть дочь или что-то в этом роде? - Племянница, - ответил Ричард, с ужасом почувствовав, как у него пересыхает во рту. - Заглянуть к нему, чтобы поблагодарить, или не надо? - спросила она. - Ведь неизвестно, что это за люди. Ричард поцеловал ей руку. - Октавиус совсем не из тех, дорогая. Загляни к нему. Он будет в восторге. И Мэри... - Что, мое сокровище? - Я подумал, что было бы очень мило с твоей стороны пригласить их к себе. Конечно, если они тебе понравятся. Усевшись за туалетный столик, она внимательно разглядывала в зеркале свое лицо. - Не могу решить, - наконец проговорила она, - нравятся мне эти новые тени для глаз или нет. - Взяв тяжелый из венецианского стекла пульверизатор, она щедро побрызгала себя духами. - Надеюсь, кто-нибудь мне подарит сногсшибательные духи. Мои почти кончились. - Она поставила флакон. - Пригласить к себе? Когда? Не сегодня же, разумеется. |
|
|