"Найо Марш. Смерть в день рождения ("Родерик Аллейн" #21)" - читать интересную книгу авторатут он недовольно оборвал свои мысли, понимая, что если довести их до
логического конца, итог будет совсем не в его пользу. Тогда придется ответить на вопрос, что за человек этот Ричард Дейкерс. И реальность раздвоится, поставив его лицом к лицу с незнакомцем. А ему это ощущение знакомо и, надо сказать, удовольствия доставляет мало. Отбросив переживания, он, внезапно решившись, быстро подошел к дому и позвонил. Чарльз Темплетон завтракал у себя в кабинете на первом этаже. Дверь была открыта, и Ричард увидел Чарльза, читающего "Тайме". Тот уютно устроился в своем мирке, заключавшем шесть тщательно отобранных старинных китайских статуэток, три любимые картины, несколько великолепных кресел и изящный письменный стол. Во всех предметах, которыми окружил себя Чарльз, чувствовался его изысканный вкус и обширные познания. Он мог годами ждать момента, чтобы приобрести какое-нибудь редкое сокровище. Ричард вошел в комнату: - Доброе утро, Чарльз. - Привет, старина! Пришел с поздравлениями? - Я первый? - Первый во плоти. Были лишь обычные многочисленные послания и подношения. Мэри будет очень рада тебя видеть. - Пойду наверх, - ответил Ричард, почему-то мешкая. Чарльз опустил газету. Как часто Ричард видел этот жест, видел, как Чарльз, сняв очки, смотрел на него с туманной улыбкой. Недавний приступ самопокаяния (был ли он откровенным?) побудил Ричарда задаться вопросом, а что он, собственно, знает о Чарльзе. Он привык к этой ровной приветливости, непринужденности манер. А каким бывает Чарльз с другими? Ведь у него репутация жесткого дельца, сколотившего большое состояние. А Чарльз в роли любовника пять, двадцать лет нишу в стене. - Слушай, - произнес он, - а где твоя музыкантша династии Тан? - Нету, - ответил Чарльз. - Нету? Где? Разбилась? - Отбился кусочек от лютни. Думаю, что Грейсфилд виноват. Я отдал ее Морису Уорэндеру. - Но что страшного, если даже откололся кусочек? Ведь такие фигурки в идеальном состоянии найти невозможно. Это же была твоя гордость. - Уже нет, - ответил Чарльз. - Ты знаешь мою привередливость: я ценю только совершенные вещи. - Ну это ты просто так говоришь, - горячо возразил Ричард. - Держу пари, ты отдал ее, потому что Морису давно хотелось ею завладеть. Ты слишком великодушен. - Чепуха, - сказал Чарльз, бросив взгляд на газету. Ричард поколебался, а потом неожиданно для самого себя спросил: - Чарльз, я когда-нибудь благодарил тебя? Тебя и Мэри? - За что, дорогой мой? - За все, - и тут же прибегнул к спасительной иронии. - Ну, знаешь, кроме всего прочего и за то, что пригрели сироту. - Я искренне надеюсь, что ты не в честь дня рождения преисполнился благими намерениями искупить грехи. - Нет, просто так пришло в голову. Чарльз помолчал немного, а потом сказал: - Ты доставлял нам массу удовольствия, и нам с тобой было очень |
|
|