"Найо Марш. Занавес опускается ("Родерик Аллейн")" - читать интересную книгу автораона в последнее время разгуливает, где ей вздумается. Да, кстати, Полина, я
к Панталоше тоже в претензии. Кто-то трогал мою вышивку. И нарочно распустил большой кусок. Я оставила корзинку в гостиной и... - Панталоша туда даже не заходит! - закричала Полина. - Это уж не знаю. Но вчера вечером, когда мы ужинали, она наверняка туда заходила. - С чего ты взяла? - Потому что Соня - думаю, мы теперь можем ее так называть, - потому что Соня говорит, что до ужина она сама садилась в то кресло. И говорит, все было нормально. - Нет, Милли, уж извини. Вчера вечером Панталоша никак не могла зайти в гостиную, и по очень простой причине: как раз когда мы ужинали, ей и другим детям давали лекарство, а потом их пораньше уложили спать. Милли, ты же сама мне сказала, что мисс Эйбл отыскала лекарство в "цветочной комнате" и сразу же пошла к доктору Уитерсу, чтобы он дал его детям. - А, да-да, - кивнула Миллеман. - Только подумать! Эта непредсказуемая особа - я говорю про Соню - даже не потрудилась отнести лекарство для детей в школу, а папочкино отдать мне. Просто пошла в "цветочную", куда, насколько я понимаю, ей доставили орхидеи, - Миллеман фыркнула, - и все там вывалила куда попало. Мисс Эйбл, пока нашла, обшарила весь дом. Я тоже. - Тю! - произнесла Полина. - И тем не менее, - вступил в разговор Поль, - я готов поспорить, что именно Панталоша... - Пусть мне сначала докажут! - скорее запальчиво, чем убежденно, перебила Полина. - Еще нужно доказать, что Панталоша вообще имела отношение - К "изюминке"? - Поль ухмыльнулся. - Мама, конечно же, это ее работа. - У меня есть основания полагать, что... - Да ладно тебе, мама. Это явно штучки Панталоши. Вспомни все, что она вытворяла. - Тогда откуда у нее эта глупая игрушка. Я ничего подобного ей не дарила. - Взяла у кого-то из детей, а может, купила. Я видел эти "изюминки" в одном магазине в деревне. Ты ведь тоже видела, Фен, да? Я тогда еще подумал, что им место на помойке. - Я с Панталошей провела беседу, - упрямо сказала Полина, - и она дала мне честное благородное слово, что первый раз об этом слышит. А когда она говорит правду, Милли, я сразу чувствую. Матери ведь знать лучше. - Но, мама, это же яснее ясного! - возразил Поль. - Мне все равно, кто что говорит... - начала Полина, но ее речь была прервана появлением Седрика: как всегда очень ухоженный и элегантный, он сегодня держался более чем самоуверенно. - Доброе утро, милейшая миссис Аллен. Доброе утро, мои сладкие, - сказал он. - Что, Поль, голубчик, все ломаешь голову, как, перефразируя народную мудрость, из синицы в небе сделать журавля в руках? А я вот придумал либретто двойной свадьбы - сплошной восторг! Правда, получается чуточку сложновато. В отсутствие дяди Клода Старцу придется взять на себя роль посаженого отца Фенеллы, а потом он перемахнет через проход и встанет рядом с собственной невестой. Я могу быть шафером сразу у двух женихов, а Поль будет одновременно женихом Фенеллы и посаженым отцом Сони. Настоящий |
|
|