"Найо Марш. Занавес опускается ("Родерик Аллейн")" - читать интересную книгу автора

она в последнее время разгуливает, где ей вздумается. Да, кстати, Полина, я
к Панталоше тоже в претензии. Кто-то трогал мою вышивку. И нарочно распустил
большой кусок. Я оставила корзинку в гостиной и...
- Панталоша туда даже не заходит! - закричала Полина.
- Это уж не знаю. Но вчера вечером, когда мы ужинали, она наверняка
туда заходила.
- С чего ты взяла?
- Потому что Соня - думаю, мы теперь можем ее так называть, - потому
что Соня говорит, что до ужина она сама садилась в то кресло. И говорит, все
было нормально.
- Нет, Милли, уж извини. Вчера вечером Панталоша никак не могла зайти в
гостиную, и по очень простой причине: как раз когда мы ужинали, ей и другим
детям давали лекарство, а потом их пораньше уложили спать. Милли, ты же сама
мне сказала, что мисс Эйбл отыскала лекарство в "цветочной комнате" и сразу
же пошла к доктору Уитерсу, чтобы он дал его детям.
- А, да-да, - кивнула Миллеман. - Только подумать! Эта непредсказуемая
особа - я говорю про Соню - даже не потрудилась отнести лекарство для детей
в школу, а папочкино отдать мне. Просто пошла в "цветочную", куда, насколько
я понимаю, ей доставили орхидеи, - Миллеман фыркнула, - и все там вывалила
куда попало. Мисс Эйбл, пока нашла, обшарила весь дом. Я тоже.
- Тю! - произнесла Полина.
- И тем не менее, - вступил в разговор Поль, - я готов поспорить, что
именно Панталоша...
- Пусть мне сначала докажут! - скорее запальчиво, чем убежденно,
перебила Полина. - Еще нужно доказать, что Панталоша вообще имела отношение
к этой... этой...
- К "изюминке"? - Поль ухмыльнулся. - Мама, конечно же, это ее работа.
- У меня есть основания полагать, что...
- Да ладно тебе, мама. Это явно штучки Панталоши. Вспомни все, что она
вытворяла.
- Тогда откуда у нее эта глупая игрушка. Я ничего подобного ей не
дарила.
- Взяла у кого-то из детей, а может, купила. Я видел эти "изюминки" в
одном магазине в деревне. Ты ведь тоже видела, Фен, да? Я тогда еще подумал,
что им место на помойке.
- Я с Панталошей провела беседу, - упрямо сказала Полина, - и она дала
мне честное благородное слово, что первый раз об этом слышит. А когда она
говорит правду, Милли, я сразу чувствую. Матери ведь знать лучше.
- Но, мама, это же яснее ясного! - возразил Поль.
- Мне все равно, кто что говорит... - начала Полина, но ее речь была
прервана появлением Седрика: как всегда очень ухоженный и элегантный, он
сегодня держался более чем самоуверенно.
- Доброе утро, милейшая миссис Аллен. Доброе утро, мои сладкие, -
сказал он. - Что, Поль, голубчик, все ломаешь голову, как, перефразируя
народную мудрость, из синицы в небе сделать журавля в руках? А я вот
придумал либретто двойной свадьбы - сплошной восторг! Правда, получается
чуточку сложновато. В отсутствие дяди Клода Старцу придется взять на себя
роль посаженого отца Фенеллы, а потом он перемахнет через проход и встанет
рядом с собственной невестой. Я могу быть шафером сразу у двух женихов, а
Поль будет одновременно женихом Фенеллы и посаженым отцом Сони. Настоящий