"Найо Марш. Занавес опускается ("Родерик Аллейн")" - читать интересную книгу автора

безразлична.
- Угу, правильно, - кивнула мисс Оринкорт. - Только чуть повеселее,
пупсик, ладно?
Поразительно быстро оправившись от смущения, вызванного этой
перебивкой, сэр Генри собрался с духом.
- Эта дама, - громко объявил он, - благосклонно согласилась стать моей
женой.
Зная, сколь бурно Анкреды выражают свои эмоции, Агата отметила, что
сейчас они проявили величайшую выдержку. Полина и Миллеман, правда, на
минуту остолбенели, зато Седрик в тот же миг выскочил из своего укрытия и
схватил деда за руку.
- Дедушка, любимый... я так рад... это просто замечательно... Соня,
прелесть моя... - затараторил он, - это же чудо, чудо! - и поцеловал ее в
щеку.
- Да, папочка, - следуя примеру сына, но отнюдь не собираясь целовать
мисс Оринкорт, подхватила Миллеман. - Мы, конечно, не будем делать вид, что
для нас это такой уж сюрприз, но скажу одно: все мы искренне надеемся, что
вы будете очень счастливы.
Полина в изъявлении чувств была щедрее.
- Милый папочка! - Она взяла отца за руку и уставилась на него
повлажневшими глазами. - Милый, дорогой папочка! Поверь, я думаю только о
том, чтобы ты был счастлив.
Сэр Генри наклонил голову, и Полина, подпрыгнув, чмокнула его в усы.
- Ах, Полина, - произнес он с трагической покорностью. - Мне нанесли
тяжкую рану, Полина. Глубокую, тяжкую рану.
- Не говори так, - запротестовала Полина. - Нет!
- Увы, да. - Сэр Генри вздохнул. - Увы.
Отпрянув от него, Полина повернулась к мисс Оринкорт и протянула ей
руку.
- Любите его, - упавшим голосом сказала она. - Вот все, о чем мы
просим. Любите его.
Красноречиво воздев глаза к небу, сэр Генри отвернулся, прошел через
гостиную и величаво рухнул в пустовавшее кресло.
Раздался громкий, очень неприличный звук.
Побагровев, сэр Генри вскочил на ноги и сдернул с кресла бархатную
подушку. Под ней лежал еще не до конца выпустивший воздух резиновый мешочек,
похожий на пузырь для льда. Поперек него шла крупная надпись: "ИЗЮМИНКА -
придаст пикантность и живость любой вечеринке". Когда сэр Генри схватил это
устройство, оно вновь издало тот же отвратительный звук. Метким броском сэр
Генри отправил "изюминку" в камин, и по гостиной расползлась вонь горящей
резины.
- Да, знаете ли, - сказала мисс Оринкорт. - Смех смехом, но мне
кажется, этот ребенок начинает позволять себе довольно пошлые шутки.
Сэр Генри в тишине прошествовал к двери, но, естественно, он не мог
обойтись без эффектной концовки и уже на пороге обернулся.
- Миллеман, будь любезна завтра же утром послать за моим поверенным.
Дверь хлопнула. На минуту в комнате воцарилось гробовое молчание, и
Агата наконец-то смогла удрать из гостиной.

II