"Найо Марш. Занавес опускается ("Родерик Аллейн")" - читать интересную книгу автора...Меркнет свет. Летит К лесной опушке ворон...* ______________ * "Макбет", акт III, сцена 2. Его голос раздался в тишине так внезапно, что она чуть не выронила кисть и, пока он не закончил, неподвижно ждала, сердясь на себя за шевельнувшийся в душе неподдельный страх. Когда он замолчал, она, не зная, что сказать, тоже молчала, но, кажется, старик прекрасно понял, как сильно подействовал на нее этот неожиданный и вроде бы никому не адресованный спектакль. Мгновенье спустя она снова взялась за работу, и все снова пошло на удивление хорошо. Агата работала без спешки, но портрет подвигался с пугающей быстротой. Через час она поняла, что голова уже написана и больше ничего трогать нельзя. Ее вдруг охватила усталость. - На сегодня, думаю, достаточно, - сказала она, и ей опять показалось, будто сэр Генри все понял и не удивлен. Вместо того чтобы уйти, он спустился со сцены и подошел посмотреть, сколько она за сегодня успела. Как это иногда бывает после удачных сеансов, она испытывала благодарность к своему натурщику, но ей не хотелось, чтобы он говорил о портрете, и она начала рассказывать ему про Панталошу. - Она рисует развеселый пейзаж с красными коровами и зеленым самолетом. - Тю! - меланхолически произнес сэр Генри. - Патриция меня глубоко обидела, - сказал сэр Генри. - Да, глубоко обидела. - Вы имеете в виду... - Агата замялась. - Ну, что якобы она написала что-то у вас на зеркале? - "Якобы"?! Тут нет и тени сомнения. Более того, она открыла мой стол и вытащила из ящиков бумаги. Кстати, если бы она могла прочесть те два документа, которые там нашла, то, замечу вам, слегка бы обеспокоилась. Потому что они, замечу вам, имеют к ней непосредственное отношение, и если она не прекратит свои возмутительные выходки... - Он замолчал и грозно нахмурился. - Впрочем, посмотрим. Посмотрим. Ее матери следует понять, что мое терпение небезгранично. А кот! - гневно воскликнул он. - Она превратила моего кота в посмешище. У него до сих пор на усах грим. Он его так до конца и не вылизал, хотя ему даже масла давали. Что же касается оскорбления, которое она мне нанесла... - Но я уверена, что она ни при чем. Я присутствовала, когда ее ругали. И я совершенно уверена, что она знать ничего не знала. - Тю! - Нет, но правда... - Может, сказать про пятно на пальце у Седрика? Нет, она и так вмешивается не в свое дело. - Панталоша ведь обожает хвастаться своими проказами, - быстро продолжала Агата. - Она мне рассказала про все свои подвиги. А кроме того, она никогда не называет вас "дедушка", и я случайно видела, как она пишет это слово: она показала мне один свой рассказ, там вместо "дедушка" всюду написано "дедышка". Я уверена, что Панталоша вас очень любит, - Агата вдруг засомневалась, правда ли это, - и |
|
|