"Найо Марш. Занавес опускается ("Родерик Аллейн")" - читать интересную книгу автора


...Меркнет свет. Летит
К лесной опушке ворон...*
______________
* "Макбет", акт III, сцена 2.


Его голос раздался в тишине так внезапно, что она чуть не выронила
кисть и, пока он не закончил, неподвижно ждала, сердясь на себя за
шевельнувшийся в душе неподдельный страх. Когда он замолчал, она, не зная,
что сказать, тоже молчала, но, кажется, старик прекрасно понял, как сильно
подействовал на нее этот неожиданный и вроде бы никому не адресованный
спектакль.
Мгновенье спустя она снова взялась за работу, и все снова пошло на
удивление хорошо. Агата работала без спешки, но портрет подвигался с
пугающей быстротой. Через час она поняла, что голова уже написана и больше
ничего трогать нельзя. Ее вдруг охватила усталость.
- На сегодня, думаю, достаточно, - сказала она, и ей опять показалось,
будто сэр Генри все понял и не удивлен.
Вместо того чтобы уйти, он спустился со сцены и подошел посмотреть,
сколько она за сегодня успела. Как это иногда бывает после удачных сеансов,
она испытывала благодарность к своему натурщику, но ей не хотелось, чтобы он
говорил о портрете, и она начала рассказывать ему про Панталошу.
- Она рисует развеселый пейзаж с красными коровами и зеленым самолетом.
- Тю! - меланхолически произнес сэр Генри.
- Хочет сама его вам показать.
- Патриция меня глубоко обидела, - сказал сэр Генри. - Да, глубоко
обидела.
- Вы имеете в виду... - Агата замялась. - Ну, что якобы она написала
что-то у вас на зеркале?
- "Якобы"?! Тут нет и тени сомнения. Более того, она открыла мой стол и
вытащила из ящиков бумаги. Кстати, если бы она могла прочесть те два
документа, которые там нашла, то, замечу вам, слегка бы обеспокоилась.
Потому что они, замечу вам, имеют к ней непосредственное отношение, и если
она не прекратит свои возмутительные выходки... - Он замолчал и грозно
нахмурился. - Впрочем, посмотрим. Посмотрим. Ее матери следует понять, что
мое терпение небезгранично. А кот! - гневно воскликнул он. - Она превратила
моего кота в посмешище. У него до сих пор на усах грим. Он его так до конца
и не вылизал, хотя ему даже масла давали. Что же касается оскорбления,
которое она мне нанесла...
- Но я уверена, что она ни при чем. Я присутствовала, когда ее ругали.
И я совершенно уверена, что она знать ничего не знала.
- Тю!
- Нет, но правда... - Может, сказать про пятно на пальце у Седрика?
Нет, она и так вмешивается не в свое дело. - Панталоша ведь обожает
хвастаться своими проказами, - быстро продолжала Агата. - Она мне рассказала
про все свои подвиги. А кроме того, она никогда не называет вас "дедушка", и
я случайно видела, как она пишет это слово: она показала мне один свой
рассказ, там вместо "дедушка" всюду написано "дедышка". Я уверена, что
Панталоша вас очень любит, - Агата вдруг засомневалась, правда ли это, - и