"Найо Марш. Занавес опускается ("Родерик Аллейн")" - читать интересную книгу автора

- А при чем тут?.. - начал он, но, похоже, передумал. - Да, помню.
Почему вас это интересует?
- В тот вечер над сэром Генри бестактно подшутили, и подозрение пало на
Панталошу. Рассказывать долго, не буду вас утомлять, скажите только одно:
могла она в тот вечер нахулиганить? Я хочу сказать, могла ли физически? То,
что по характеру она хулиганка, сомнений не вызывает.
- В котором часу это случилось?
- Предполагается, что она заходила в гостиную во время ужина.
- Исключено. Я приехал в полвосьмого... Одну минутку. - Он порылся в
картотеке и извлек еще одну карточку. - Вот! Под моим наблюдением детей
взвесили, я определил каждому его дозу и засек время. Панталоше дали
лекарство ровно в восемь и тут же уложили в постель. Пока укладывали
остальных детей, мы с мисс Эйбл сидели у входа в спальню. Я оставил ей
список моих вызовов на ближайшие сутки, чтобы в случае чего она быстро меня
нашла. Уехал я уже в десятом часу, и, пока я там был, эта маленькая бандитка
никуда не отлучалась, гарантирую. Я сам заходил к детям. Она спала, пульс у
нее был в норме - короче, никаких отклонений.
- Тогда Панталоша отпадает, - пробормотал Родерик.
- А что, та хулиганская шутка как-то связана с предметом нашего
разговора?
- Не уверен. Тут вообще слишком много разных нелепостей. Если у вас
есть время и настроение, могу рассказать.
Уитерс посмотрел на часы.
- В моем распоряжении всего двадцать три минуты. Через полчаса я должен
быть у больного, а до этого хочу еще послушать результаты скачек.
- Мне хватит и десяти минут.
- Тогда рассказывайте. Очень интересно, какая может быть связь между
хулиганской шуткой, подстроенной в понедельник девятнадцатого, и смертью
сэра Генри от гастроэнтерита в ночь с субботы на воскресенье, двадцать
пятого. Даже если это полный бред, послушаю с удовольствием.
Родерик рассказал о шутках с красками и об остальных проделках. Уитерс
слушал с недоумением и сердито похмыкивал. Когда Родерик дошел до эпизода с
летающей коровой, доктор перебил его.
- Панталоша отвратительный ребенок и способна на любое хулиганство, -
сказал он, - но, как я уже подчеркнул, она никоим образом не могла подложить
эту надувную подушечку, равно как и не могла нарисовать корову на картине
миссис... - он вдруг запнулся. - Эта дама случайно не?..
- Да, она моя жена, - кивнул Родерик. - Так уж получилось, но об этом
не будем.
- Боже мой! Какое необычное совпадение!
- Необычное и в данном случае весьма неприятное. Вы ведь не закончили?
- В тот вечер девочка слишком неважно себя чувствовала, так что ни о
чем подобном и речи быть не может. Кроме того, вы сами сказали, что мисс
Эйбл - между прочим, очень толковая девушка - ручается за нее головой.
- Да.
- Прекрасно. В таком случае все эти идиотские шутки подстроил какой-то
другой болван, скорее всего Седрик - он отъявленный прохиндей. Тем не менее
я не вижу тут никакой связи со смертью сэра Генри.
- Я вам еще не рассказал, как в судке для сыра нашли книгу о
бальзамировании, - вставил Родерик.