"Фредерик Марриэт. Канадские поселенцы" - читать интересную книгу автора

коровник, и Мэри и Эмми вступили в исполнение обязанностей коровниц или
скотниц: доили коров, выгоняли на луг, приглядывали за ними, чтобы они не
ушли в лес, и т. д. Паслись коровы на лугу за ручьем, через который теперь
был перекинут красивый мостик.
За домом был уже расчищен небольшой клочок земли и превращен в огород.
За огородом был выстроен хлев для свиней и птичник для дворовой птицы.
Комендант форта приезжал несколько раз на своем катере посмотреть, как
подвигается устройство семьи Кемпбель, и всякий раз привозил им то птицу, то
молодых поросят, словом, что-нибудь полезное в хозяйстве.
Возвратимся, однако, к Малачи Бонэ.
На другой день после его посещения Эмми увидела, как старик, взяв
ружье, направился в лес в сопровождении Джона, и так как ей ужасно хотелось
познакомиться с индианкой, женой охотника, то она уговорила Мери, Альфреда и
капитана Сенклера перейти на ту сторону ручья и. пойти к хижине Малачи Бонэ.
После непродолжительных поисков они нашли то место ручья, где можно было
перебраться через него по стволу упавшего поперек ручья дерева. Подойдя к
самому дому, они увидели сидевшую на пороге молодую индианку, занятую
изготовлением мокасин. При виде Альфреда, шедшего впереди остальных, она в
первый момент как будто испугалась, но заметив, что с ним были две молодые
девушки, видимо, успокоилась и, приветствовав своих незваных гостей легким
наклоном головы, молча продолжала работать.
- Как она молода! - заметила Мэри. - Ей едва ли есть восемнадцать лет.
А охотник ведь уже совсем старик!
- Это здесь принято: старик-вождь берет себе в жены трех-четырех самых
молоденьких девушек, которые у него, в сущности состоят скорее в роли
прислужниц! - заметил Сенклер.
- Я думаю, она не понимает по-английски. Как нам объясниться с ней? -
спросила Мери.
- Я могу говорить с ней на ее родном языке, если она из племени
чиппевайев или какого-либо из соседних племен: ведь все они здесь говорят на
одном наречии. Что вы желаете сказать ей?
- Скажите, что мы пришли сообщить ей, что будем жить здесь и готовы
будем поделиться с ней всем, что у вас есть.
Капитан перевел слова Мэри ей и ее ответ своим спутницам.
- Она говорит, что вы обе роскошные цветки, но не местные дикие лесные
цветы, и что холодная зима убьет вас.
- Скажите ей, что она увидит нас живыми и веселыми будущей весной, -
проговорила Эмми, - и отдайте ей эту брошку с просьбой, чтобы она носила ее
на память обо мне.
Молодая индианка подняла свой взгляд на Эмми и, улыбаясь, ласково и
мило ответила, что она и без этой красивой безделушки никогда не забыла бы
прекрасную лилию, которая была так добра к маленькому цветку лесной
земляники.
- Какой поэтичный и образный ее язык, - заметила Мери, - а мне нечего
дать ей! Ах, да, вот мой костяной игольник, и в нем несколько иголок;
отдайте ей, показав, что в нем иголки; это пригодится ей, когда она будет
шить мокасины!
Сенклер сделал, как ему сказано, и затем перевел слова индианки.
- Индианка ответила, что теперь ей лучше и быстрее работать; кроме
того, ей хочется взглянуть на вашу ногу, чтобы доказать вам свою