"Фредерик Марриэт. Валерия" - читать интересную книгу автораполучаса. Когда она простилась, я пошел привести ей извозчика, прицепился
сзади и прибыл вместе с нею к ее квартире. Узнавши, где она живет, я поспешил домой, чтобы там не заметили моего отсутствия, но решился посетить ее. На другой день леди Р** дала мне отнести на городскую почту письмо; оно было адресовано на имя мистрисс Грин, в тот самый дом, у которого вчера остановился извозчик. Я догадался, что письмо к старой ключнице, продержал его у себя в кармане до вечера и отнес его сам. - Мистрисс Грин, - сказал я (она была дома и пила чай с какой-то другой старухой), - я принес вам письмо от леди Р**. Это было с год тому назад, мисс Валерия. - Странно, что она прислала сюда вас, - заметила мистрисс Грин. - Странно не то, что она прислала письмо со слугою, - отвечал я, - а то, что я слуга. Я сказал это, мисс Валерия, так только, чтобы послушать, что она ответит. - Кто это вам проболтался? - сказала она, глядя на меня сквозь очки. - Не смею сказать, - отвечал я, - я обещал молчать. - Боже мой! Не может быть. .. Нет, это невозможно! - проговорила она, вскрывая письмо и вынимая из него банковый билет, который тотчас же скомкала в руке. Потом она начала читать письмо; я отошел и стал между него и окном. По временам она подносила письмо к свече, и в те минуты мне удавалось прочитывать издали по строчке. В одном месте было сказано: "все еще в Кольвервуд-Галле"; в другом: "единственный человек, оставшийся теперь в Эссексе". Внизу страницы я заметил слова: "тайна" и "ничего не знает". Наконец старуха дочитала письмо. - Нет, - отвечал я. - Вам хорошо платят за тайну, мистрисс Грин. - Что вы хотите этим сказать? - спросила она. - О, я знаю больше, нежели вы думаете, - отвечал я. - Насчет чего? - спросила она, несколько смешавшись. - Давно ли вы были в Эссексе? - спросил я. - Давно ли? Да вам это на что? - Ну, так я предложу вам другой вопрос: давно ли вы были в Кольвервуд-Галле? - В Кольвервуд-Галле! Что вы знаете о Кольвервуд-Галле? Он, кажется, с ума сошел. Ступайте, поручение ваше исполнено. Ступайте, или я скажу миледи. - Желаю вам покойной ночи. Я вышел и хлопнул дверью, но так, чтобы щеколда не заскочила; в узкую щель начал я слушать, что будет дальше, и мистрисс Грин сказала своей гостье: - Кто-нибудь с ним да виделся; не могу понять, кто бы это мог быть? Это меня ужасно тревожит. Да, этого рода тайны так и рвутся на свет. - Да, да, так же, как убийство, - отвечала другая старуха. - Я не знаю, в чем тут дело; вижу только, что есть какая-то тайна, - расскажите, мистрисс Грин. - Я могу вам сказать только то, что тут, действительно, есть тайна, - отвечала мистрисс Грин, - и что кто-нибудь да намекнул ему об этом. Надо повидаться с миледи, или нет, лучше не видаться; она такая причудливая, пожалуй, присягнет, что это я ему все рассказала. Кроме меня и леди Р**, есть только один человек, которому известно это дело, а он не мог с ним |
|
|