"Фредерик Марриет. Приключения Ардента Троутона " - читать интересную книгу автора

- Хорошо. Не забудьте также, что вы едете в свой замок, лежащий
недалеко от Барселоны, и что потом...
- Но откуда взялись эти великолепные наряды, когда мы с Югуртой были
спасены в рубищах?
- Как откуда? А разве я не съезжал на берег, когда мы останавливались в
Кадиксе? Разве вы тогда, будучи сами нездоровы, не поручали мне купить этот
мундир и этот восточный наряд?
Нечего было делать; я согласился с предусмотрительным доном Юлианом и
позволил распоряжаться мной, как он хочет. В тот же вечер мы с Югуртой вышли
на палубу и начали пользоваться полной свободой. Капитан дон Мантес оказывал
мне знаки глубокого уважения, часовые отдавали честь. Все это очень
забавляло меня, дона Юлиана и его прекрасную сестрицу; однако порою
закрадывалось в мое сердце какое-то неприятное предчувствие, и я говорил сам
себе: "Чем-то кончится эта комедия? "
Наконец, мы бросили якорь на Барселонском рейде. О! С каким
удовольствием я смотрел с корабельной палубы на горы моей родной страны, на
башни и колокольни города, где живет отец мой! Возвратившееся здоровье
пробудило во мне пылкость характера; я горел, разрывался от нетерпения
броситься в объятия своего семейства... Но случайно взор мой упал на мундир,
в который нарядила меня услужливая дружба, и это вызвало целый рой горестных
размышлений. Что за шутом приду я к отцу? Чем докажу ему, что я
действительно его сын? Каково мне будет видеть его сомнение? А если он,
наконец, и поверит, тогда... что я ему представлю вместо богатого груза
товаров, которых он ждет от меня? Печальную историю своего кораблекрушения!
Предаваясь таким мыслям, я невольно почувствовал какое-то отвращение от
свидания с батюшкой; но это заставляло меня думать, что, вероятно, я не
достаточно нежно люблю его. Мне стало стыдно; настроение мое сделалось еще
мрачнее и печальнее. Вдруг кто-то ударил меня по плечу; я оглянулся: это
были донья Исидора и дон Юлиан.
- Что сделалось с высокородным доном Ардентисабелио де Тромпе-Чилья? -
спросила она, улыбаясь.
- Знаете ли, мой друг, - подхватил дон Юлиан, - что мы едва осмелились
подойти к вам. Так вы были суровы и страшны.
- Нет, только суровы, а не страшны, - возразила донья Исидора. - Однако
я требую, чтобы вы не были и суровы. Вспомните, что если бы не я, вас бы не
вытащили из воды; следовательно, я имею на вас некоторое право
собственности.
- О, согласен от всего сердца, - отвечал я с чувством, - вот вам рука
моя! Вы и дон Юлиан вправе требовать от меня всего, чего только можно
потребовать от преданнейшего брата.
Дон Юлиан крепко пожал мне руку; черные глаза доньи Исидоры засверкали
от слез.
- Ну, мой друг, - сказал он, засмеявшись, - теперь, когда лицо
высокородного дона Ардентисабелио стало немножко повеселее, позвольте мне
спросить, не угодно ли его высокородию отправиться в шлюпку. Капитан ждет
вас в каюте, чтобы проститься. Он приказал спустить на воду лучший свой
катер для доставки вас со свитой на берег.
- Хорошо, я сейчас иду, только отыщу свою собаку.
- Собаку? Ну, мой друг, ваша собака очень понравилась дону Мантесу, и
он хочет удержать ее на корабле.