"Томас Манн. Непорядок и раннее горе (Новелла)" - читать интересную книгу автора Все они между собою на "ты" и общаются друг с другом, на взгляд
стариков, более чем странно: сдержанностью, обходительностью, салонными манерами эта молодежь не грешит. Юноша в белоснежной крахмальной сорочке с узким галстуком бабочкой, какие носят к смокингу, идет из передней к лестнице и кланяется. Темноволосый, но розовощекий и, конечно, бритый, только на лисках оставлены маленькие бачки, - он удивительно хорош собою, но не приторной, назойливо-пылкой красотой цыгана-скрипача, - нет, у него приятная, располагающая внешность вполне порядочного человека, нокоряюще-ласковые черные глаза, и он даже еще не умеет достаточно хорошо носить свой смокинг. - Ну, ну, не ворчать, Корнелия! - говорит он. - Если бы негерундовская лекция! - И Ингрид представляет его отцу как господина Гергезеля. Так вот какой этот господин Гергезель! Он учтиво благодарит хозяина, пожимающего ему руку, за любезное приглашение. - Я жутко задержался... сплошная мура! - говорит он шутливо. - Надо же, чтобы лекция именно сегодня затянулась до четырех часов! А потом еще пришлось заскочить домой переодеться... - И тут же принимается рассказывать о своих туфлях-лодочках, которые сейчас в передней причинили ему немало хлопот. - Я приволок их в сумке, - повествует он. - Нельзя же, право, топать по вашему ковру в уличных башмаках, но на меня нашло помрачение, я не захватил рожка и никак не мог втиснуть ноги в туфли, ха-ха, вообразите! Вот так влип! Отроду не носил таких тесных туфель. Номера перепутаны, верить им в нынешнее время никак нельзя, и вдобавок их стали теперь шить из какой-то немыслимо жесткой материи - взгляните-ка. Не кожа, а чугун! Едва не покалечил себе палец, снова повторяя, что "влип", да еще "премерэко влип".. Макс и в самом деле говорит точно так, как передразнивает его Ингрид: слегка в нос и растягивая слова. Но это не рисовка, просто так говорят все Гергезели. Доктор Корнелиус выражает сожаление, -чаю в передней нет рожка для обуви, и соболезнует гостю по поводу его пальца. - Ну, а теперь, пожалуйста, без церемоний, прошу вас, не стесняйтесь! - говорит он. - Всего наилучшего! - и проходит в столовую. Там тоже полно гостей. Обеденный стол раздвинут во всю длину, и молодежь распивает чай. Но профессор идет прямиком в свой уголок, где стены обтянуты расшитой тканью и круглый столик, за которым он обычно пьет чай, освещен особой лампой. Оказывается, и жена его здесь. Она беседует с Бертом и еще двумя молодыми людьми. Один из них - Герцль, они знакомы. Профессор здоровается с ним. Другого молодого человека зовут Меллер. Похоже, что он из числа "перелетных птиц"; он не имеет, да и не желает иметь благопристойного вечернего костюма (по правде сказать, они вообще-то перевелись) и очень далек от того, чтобы разыгрывать из себя "денди" (да, собственно говоря, и денди-то давно уж перевелись). Он щеголяет в куртке с кушаком и в коротких брюках, у него лохматые волосы, длинная шея и роговые очки. Меллер - банковский служащий, но, как сообщают профессору, кроме того, подвизается и на поприще искусства, изучает фольклор, собирает и поет народные песни всех стран и народностей. Вот и сегодня его попросили принести гитару, но пока она еще висит в передней, упрятанная в клеенчатый футляр. |
|
|