"Бернард Маламуд. Рассказы [H]" - читать интересную книгу автора

две ванных, кухня не отличить от американской, холодильник, гараж - для
американской семьи ничего лучше не сыскать, двести тысяч в месяц.
- Ради бога, хватит, - сказала Норма.
- Я свихнусь, - сказал Карл.
Он не находил себе места - время бежит, почти месяц прошел, а он еще не
садился за работу. Приуныла и Норма - ей приходилось стирать детские вещички
в раковине нетопленого, захламленного номера. Мало того, за прошлую неделю
им предъявили в гостинице счет аж на двадцать тысяч, плюс две тысячи в день
у них уходило на еду, хотя ели они кое-как, а для детей Норма готовила сама
на специально купленной для этого плитке.
- Карл, что, если мне пойти работать?
- Хватит с меня твоих работ, - ответил он. - Ты же тогда ничего не
увидишь.
- А что я так вижу? Я нигде, кроме Колизея, и не была. Тут она и
предложила снять квартиру без мебели, а мебель построить.
- Где я возьму инструмент? - сказал Карл. - Ну посуди сама, во что нам
обойдется дерево в стране, где дешевле настилать мраморные полы? И кто,
интересно, будет заниматься наукой, пока я буду плотничать и столярничать?
- Хорошо, - сказала она. - Замнем для ясности.
- А что, если снять квартиру за семьдесят пять тысяч, но уехать через
пять-шесть месяцев? - спросил Карл.
- А ты успеешь закончить диссертацию за полгода?
- Нет.
- Мне казалось, мы приехали сюда в первую очередь для того, чтобы ты
закончил диссертацию.
И Норма прокляла день и час, когда услышала об Италии.
- Довольно, - сказал Карл.
Он совсем потерял голову, клял себя - приехал, не подумав, чем это
обернется для Нормы и ребятишек. Не понимал, почему все складывается так
неудачно. А когда не клял себя, клял итальянцев. Бесчувственные, скользкие,
человек попал в такой переплет, а им хоть бы хны. Он не может найти с ними
общего языка, хоть и знает их язык. Не может заставить их объясниться
начистоту, пробудить в них сострадание к его затруднениям. Чувствовал, как
рушатся его планы, его надежды, и опасался, если квартира вскоре не
найдется, разочароваться в Италии.

У Порта Пинчано, на трамвайной остановке, кто-то тронул его за плечо.
Посреди тротуара, на самом солнцепеке, прижимая к груди потрепанный
портфель, стоял лохматый итальянец. Волосы торчком. Кроткие, не грустные, но
с явными следами грусти глаза. Чистая белая рубашка, жеваный галстук, черный
пиджак, сбежавшийся складками на спине. Джинсы и узконосые дырчатые,
тщательно начищенные туфли - явно летние.
- Прошу извинения, - сказал он, робко улыбаясь. - Я Васко Бевилаква.
Вам желательна квартира?
- Как вы догадались? - спросил Карл.
- Я следовал вас, - ответил итальянец, выразительно махнув рукой, -
когда вы ходили от agenda {агентство (итал.).}. Я сам agenda. Я люблю
помогать американскому народу. Он замечательный.
- Вы квартирный агент?
- Это есть верно.