"Лори Макбейн. Парус любви " - читать интересную книгу авторачья белая пушистая грудь напоминала аккуратно подвязанную большую сапфетку.
Данте откинулся на спинку стула; небрежно держа серебряный кубок с вином, он наблюдал за привычным поединком двух противников. - Ну и что ты думаешь? - вдруг спросил он. Стюард поднял голову; вода с мокрой тряпки, которой он вытирал стол, закапана прямо на его закатанный рукав. - Должно быть, эта жратва ему поправилась, вылизал тарелку дочиста, - сказал он. Усмехнувшись, Данте погладил пушистую шерстку кота, который к этому времени улегся у него на коленях. - Я спрашиваю не о Ямайке, не о том, понравилась ли ему жратва. Ты знаешь, о чем я спрашиваю, - безжалостно продолжал он, невзирая на явное нежелание стюарда дать прямой ответ на его вопрос. - Как ты думаешь, найдем ли мы сокровища на этот раз? Хаустон Кёрби в последний раз провел по столу мокрой тряпкой и выпрямился. - Может быть, да, а может быть, нет, - наконец проговорил он, с сосредоточенным видом убирая посуду на поднос. - Судя по всему, ты не слишком-то надеешься на удачу. Но ты ведь хорошо понимаешь, какие возможности могли бы открыться перед нами? - мягко спросил Данте. При свете свеч его серые глаза странно мерцали. - Да, милорд, - спокойно ответил Кёрби. - Я это хорошо понимаю. Услышав столь дипломатичный ответ, Данте задумчиво улыбнулся: - Ты не доверяешь мне, Кёрби? - Я хорошо вас знаю, милорд, - сказал Кёрби, глядя прямо в глаза милорд, что это я помог вам надеть первую пару бриджей. Да, я хорошо вас знаю, капитан. И знаю, что вы замышляете, милорд, - честно говоря, это очень меня беспокоит. - Тебе известно, Кёрби, что я человек осмотрительный. И всегда выжидаю свое время, - возразил Данте, с мрачной решимостью сжав губы. - Но на этот раз нам улыбнется удача. Хаустон Кёрби взглянул на капитана с нескрываемым сомнением. - Может быть, вы и будете вести себя осмотрительно, пока не столкнетесь лицом к лицу с этим ублюдком. Не хотел бы я быть на его месте. - Да уймись ты, Кёрби, - вздохнул Данте, взмахом руки отметая сомнения стюарда. - По правде говоря, я разочарован твоим неверием в меня. - А я надеюсь, что не буду разочарован вашими поступками, - пробормотал Кёрби, с легким притопыванием выходя из каюты. Даже после того, как он с преувеличенной предосторожностью закрыл дверь каюты, его все еще преследовал веселый смех Данте. - Я думаю, старина Ямайка, что на этот раз мы не будем разочарованы, - шепнул Данте на ухо спящему коту. - Уж на этот раз мы непременно найдем сокровище. Все еще продолжая раздумывать, Данте Лейтон, капитан "Морского дракона", он же маркиз Джакоби, хчовеще улыбнулся. - Да, у тебя есть основания не доверять мне, Кёрби, - произнес он вслух в пустой каюте, своей сильной рукой ласково гладя полосатую шерсть кота. Немногим более недели спустя "Морской дракон" обогнул мыс Сан-Антонио, и тут его подхватили преобладающие ветры. |
|
|