"Лори Макбейн. Парус любви " - читать интересную книгу автора

чья белая пушистая грудь напоминала аккуратно подвязанную большую сапфетку.
Данте откинулся на спинку стула; небрежно держа серебряный кубок с
вином, он наблюдал за привычным поединком двух противников.
- Ну и что ты думаешь? - вдруг спросил он.
Стюард поднял голову; вода с мокрой тряпки, которой он вытирал стол,
закапана прямо на его закатанный рукав.
- Должно быть, эта жратва ему поправилась, вылизал тарелку дочиста, -
сказал он.
Усмехнувшись, Данте погладил пушистую шерстку кота, который к этому
времени улегся у него на коленях.
- Я спрашиваю не о Ямайке, не о том, понравилась ли ему жратва. Ты
знаешь, о чем я спрашиваю, - безжалостно продолжал он, невзирая на явное
нежелание стюарда дать прямой ответ на его вопрос. - Как ты думаешь, найдем
ли мы сокровища на этот раз?
Хаустон Кёрби в последний раз провел по столу мокрой тряпкой и
выпрямился.
- Может быть, да, а может быть, нет, - наконец проговорил он, с
сосредоточенным видом убирая посуду на поднос.
- Судя по всему, ты не слишком-то надеешься на удачу. Но ты ведь хорошо
понимаешь, какие возможности могли бы открыться перед нами? - мягко спросил
Данте. При свете свеч его серые глаза странно мерцали.
- Да, милорд, - спокойно ответил Кёрби. - Я это хорошо понимаю.
Услышав столь дипломатичный ответ, Данте задумчиво улыбнулся:
- Ты не доверяешь мне, Кёрби?
- Я хорошо вас знаю, милорд, - сказал Кёрби, глядя прямо в глаза
капитану. - В том-то и дело. Я слишком хорошо вас знаю. И не забывайте,
милорд, что это я помог вам надеть первую пару бриджей. Да, я хорошо вас
знаю, капитан. И знаю, что вы замышляете, милорд, - честно говоря, это очень
меня беспокоит.
- Тебе известно, Кёрби, что я человек осмотрительный. И всегда выжидаю
свое время, - возразил Данте, с мрачной решимостью сжав губы. - Но на этот
раз нам улыбнется удача.
Хаустон Кёрби взглянул на капитана с нескрываемым сомнением.
- Может быть, вы и будете вести себя осмотрительно, пока не столкнетесь
лицом к лицу с этим ублюдком. Не хотел бы я быть на его месте.
- Да уймись ты, Кёрби, - вздохнул Данте, взмахом руки отметая сомнения
стюарда. - По правде говоря, я разочарован твоим неверием в меня.
- А я надеюсь, что не буду разочарован вашими поступками, - пробормотал
Кёрби, с легким притопыванием выходя из каюты. Даже после того, как он с
преувеличенной предосторожностью закрыл дверь каюты, его все еще преследовал
веселый смех Данте.
- Я думаю, старина Ямайка, что на этот раз мы не будем разочарованы, -
шепнул Данте на ухо спящему коту. - Уж на этот раз мы непременно найдем
сокровище.
Все еще продолжая раздумывать, Данте Лейтон, капитан "Морского
дракона", он же маркиз Джакоби, хчовеще улыбнулся.
- Да, у тебя есть основания не доверять мне, Кёрби, - произнес он вслух
в пустой каюте, своей сильной рукой ласково гладя полосатую шерсть кота.
Немногим более недели спустя "Морской дракон" обогнул мыс Сан-Антонио,
и тут его подхватили преобладающие ветры.