"Лори Макбейн. И никакая сила в мире..." - читать интересную книгу автора

- Считаете, наверное, что вам это сойдет с рук. Но зарубите себе на
носу, - проворчал он, так и не приняв к сведению преподанный ему только что
урок, - ни одной из моих приятельниц вы бы не пришлись по вкусу в постели.
- А я, признаюсь, был уверен, что вы сейчас в задней комнате с
кем-нибудь из ваших пылких ирландских друзей кричите о революции, - коротко
буркнул Кирби.
- На это еще будет время, - ответил Фицсиммонс, бросив взгляд на
смущенных приятелей. Подобные разговоры в те времена грозили неосторожному
гораздо большей опасностью, чем сейчас.
- Что вас так тревожит, дорогой Кирби? - поинтересовался Алистер, так
же ловко и незаметно меняя тему, как перед этим пустую кружку на полную до
краев.
- Думаешь, если человек так же богат, как и ты, так ему и беспокоиться
не о чем? Считаешь, еще кто-то должен распорядиться своей долей так же, как
и ты? - удивился Фицсиммонс. Сам-то он уже давно решил, что делать с
деньгами. - Вы и оглянуться не успеете, а я уже вернусь в колонии и
обзаведусь собственным кораблем.
- Надеюсь, у парней хватит ума приберечь пару соверенов к тому времени,
когда им надоест праздновать свое возвращение в Лондон. - Кирби кивнул в
сторону знакомых силуэтов за соседним столом. Он никак не мог понять, кто же
это. Новехонькая модная одежда как-то не вязалась с привычным обликом.
- Забавно! Похоже, ты уверен, что из нас двоих ни один не успел еще
растрясти мошну, - криво усмехнулся Фицсиммонс. Он с досадой передернул
плечами, затянутыми в новый ослепительный наряд. Портной был просто счастлив
снабдить его модным дорогим туалетом.
- Мы всего два дня как в порту, - напомнил ему Алистер. - У капитана
было дел по горло. Надо было сначала снять с себя обвинение, чтобы не
опасаться ареста. А вот теперь уже можно спокойно подсчитать добычу и
выделить каждому его долю.
При этих словах Кирби громко расхохотался, чуть не расплескав доверху
наполненную кружку.
- О нашем капитане было столько болтовни, что его репутация сейчас
чернее, чем шкура дьявола, еще хуже, чем когда он желторотым юнцом ушел в
море. Ясно, кого следует благодарить за это, хотя я не так глуп, чтобы
называть имена.
- И Кирби бросил недовольный взгляд в сторону. Там за соседним столом у
камина пировал с шумной компанией матрос из команды "Морского дракона".
Леденящие душу истории о кровожадных пиратах и весьма пышные описания
приключений самого капитана "Морского дракона", которые обожал рассказывать
Лонгэйкр, распространились по Лондону с быстротой лесного пожара. А сам
старый рулевой, в широченных штанах, с волосами, туго стянутыми ярко-алым
платком, и заткнутым за широкий кожаный пояс пистолетом, выглядел одним из
персонажей мрачных пиратских легенд. Костюм придавал достоверности его
байкам. А то, что этот колоритный персонаж направо и налево сорил
соверенами, только прибавляло ему восхищенных слушателей.
- Дьявол меня побери, кое-кому лучше бы попридержать иногда свой
длинный язык!
- Бросьте, Кирби. От него никакого вреда. Посмотрите, он же просто
счастлив, когда ему смотрят в рот. Хотя, по моему, Лонгэйкру было бы полезно
обзавестись более приличным гардеробом, по крайней мере штаны сменить. Такое