"Лори Макбейн. Безумство любви " - читать интересную книгу автора

совершенно уверенная в своей безопасности. Еще бы: так сказала Мэри!
Чувствуя себя неуязвимой, Сабрина что-нибудь натворила и попала в страшную
беду! Наверняка так и случилось. Вот уже пять дней как о сестре нет никаких
вестей. Она исчезла. Ничего не слышно и от Уилла Тэйлора...
Мэри в отчаянии металась по комнате. Что же ей делать? Пойти к властям
и заявить, что ее сестра, Сабрина Веррик, известная в округе как разбойник с
большой дороги Красавчик Чарли, исчезла и, возможно, сама стала жертвой
нападения? Что она пропала в одну из последних темных ночей вместе со своим
вооруженным соучастником?
Вот прошел и шестой день. Мэри ломала руки и вонзала ногти в ладони с
такой силой, что выступала кровь. Необходимо что-то предпринять! Она
чувствовала, что Сабрина жива. Джон Тэйлор уже обшарил все окрестности, но
вернулся ни с чем. Сабрина и его брат как сквозь землю провалились!
Мэри стояла у окна, беспомощно глядя на деревья. Так бывало уже сотни
раз, когда она со страхом ожидала возвращения сестры.
- К вам джентльмен, леди Мэри. Услышав дворецкого, она вытерла слезы и
быстро привела себя в порядок.
- Кто? - спросила девушка.
- Полковник Теренс Флетчер, миледи.
- Проводите его в гостиную.
Что за полковник? Зачем она ему понадобилась? Объяснить его появление
можно лишь тем, что Сабрину выследили и поймали.
Она вошла в гостиную и остановилась посреди комнаты. В тот же момент
дверь открылась, и на пороге появился стройный военный, одетый с иголочки, в
начищенных до блеска сапогах и в алом плаще британской армии. На боку у
полковника висел длинный меч.
- Рада познакомиться с вами, полковник Флетчер. - Голос Мэри дрожал от
волнения.
- Я счастлив такому знакомству, миледи. - Его мягкий тон немного
успокоил Мэри. Она чуть склонила голову, показывая, что оцепила любезность
полковника.
Немного помолчав, Флетчер снова заговорил:
- Надеюсь, вы простите меня за то, что нарушаю ваш покой. Но я совсем
недавно приехал из Лондона и сейчас знакомлюсь со здешней обстановкой.
- Садитесь, пожалуйста, господин полковник. А что привело вас в наши
места?
- Мне приказано выследить, поймать и пере дать в руки правосудия
разбойника, называющего себя Красавчиком Чарли.
Девушка опустила глаза.
- Понятно.
Полковник Флетчер с интересом посмотрел на молодую хозяйку, отметив про
себя, что она бессознательно теребит носовой платок. Юная леди была чем-то
явно встревожена, но полковник решил, что это его не касается. Возможно, ее
взволновало его сообщение о разбойнике, хотя Флетчеру показалось, что мисс
Веррик была не в своей тарелке еще до этого.
- Надеюсь, мои слова не слишком напугали вас, миледи? - осведомился
он. - И именно то, что вы живете с сестрой, братом и старой тетушкой,
побудило меня нанести вам первый визит и пред ставиться. Лорд Молтон, с
которым я недавно виделся, рассказал мне о вас. Признаюсь, я весьма
обеспокоен, как бы вы и ваша семья не стали жертвой преступника. Ходить без