"Эд Макбейн. Головоломка ("87-й полицейский участок") " - читать интересную книгу автора - Тогда извини! Я не хотел! - Он протянул руку через стол. - Прости,
Арти! - Забудем об этом. Но Вейнберга понесло. - Может, я самый гнусный тип, каких только земля носит, может, я и способен на разные мерзости, но уж чего я не сделаю, так это не назову тебя черномазым. Если бы я так не надрался, я бы не сказал ничего такого..., что могло бы обидеть моего доброго друга, да к тому же еще и партнера. - О'кей, - сказал Браун. - О'кей, прости меня, Арти, прости. - О'кей. - О'кей, - сказал Вейнберг. - Пойдем домой, Арти. Арти, я думаю, нам пора домой. Меня в барах вечно тянет в драку, а я не могу позволить себе никаких неприятностей, пока мы не обтяпаем наше дельце, а? - Он подмигнул. - О'кей? - Он снова подмигнул. - А завтра утром ты навестишь эту малышку, Джеральдину Фергюсон. Ты ей скажи, что если она не отдаст нам картинку, мы заявимся к ней и сотворим с ней что-нибудь жуткое, о'кей? - Вейнберг ухмыльнулся. - Я не могу придумать ничего такого прямо сейчас, но утром что-нибудь придумаю, о'кей? В субботу утром Браун запечатал в конверт, полученный у Вейнберга, фрагмент фотографии, имя и адрес Джеральдины Фергюсон, и опустил его в почтовый ящик у ворот дома № 1134 на Калвер-авеню, в трех кварталах от 87-го участка. На почтовом ящике стояло имя "Кара Бинери" - маленькая шутка Стива Кареллы - "карабинеры" по-итальянски означает "полиция". Было решено, Карелла смог получить всю информацию уже по дороге на работу. У самого Брауна рабочий день начался, можно сказать, совершенно очаровательно. Впрочем, и закончился он довольно "очаровательным" образом. Джеральдина Фергюсон оказалась невысокой белой женщиной лет тридцати, с длинными прямыми волосами, карими глазами и полными чувственными губами. Она была одета в лиловые расклешенные спортивные брюки и мужскую рубашку из бледно-лилового атласа. В ушах были большие золотые серьги в форме колец. - Доброе утро, - встретила она Брауна ослепительной улыбкой. - Чудесное утро, не правда ли? - Замечательное, - отозвался Браун. - Вы пришли по поводу Гонзаго? - Думаю, что нет, - ответил Браун. - А что такое "гонзаго"? - Луис Гонзаго, - сказала она и снова улыбнулась. - Это художник. Я думала, вы хотите посмотреть его картины, но мы их уже сняли. Вы поедете в Лос-Анджелес? - Да нет, как-то не собирался. - Со следующего вторника там начнется его выставка в "Хэррон-гэллери". На Сепульведа. - Нет, я не поеду в Лос-Анджелес. - Очень жаль, - снова улыбнулась она. Прекрасно сложенная, ростом около пяти футов девяти дюймов, она была быстра и грациозна, что очень понравилось Брауну. В ее карих глазах отражался солнечный свет, проникавший сквозь витрину, на губах время от времени мелькала быстрая улыбка. Она широко раскинула руки и добавила: |
|
|