"Эд Макбейн. До самой смерти [D]" - читать интересную книгу автора - Я не присматривалась. Он сидел в гостиной, пока она собиралась, а
шторы были опущены. Но футляр от тромбона рядом с креслом я заметила. - Маленькая женщина сделала паузу. - Но вообще-то она тут не задержится, эта Уна Блейк. - Почему вы так решили? - Я на прошлой неделе тоже сидела с собакой. Так вот, ей звонили три раза в один и тот же день и из одного и того же места. Из агентства по нед- вижимости, Эта особа скоро переедет. - Какого агентства? Вы не запомнили название? - Разумеется, запомнила. Ей же три раза звонили. И потом, это тут рядом. - И как оно называется? - спросил О'Брайен. - Агентство Пуллена. Это отсюда следующая остановка по "надземке". Оно находится на углу, прямо под станцией. - Вы можете описать Уну Блейк? - спросил Майер. - Да, конечно. Но я на самом деле очень мало о ней знаю. Что вас ин- тересует? - Что на ней было одето, когда она уходила из дома? - Красное шелковое платье с довольно глубоким вырезом. Красные ло- дочки на высоком каблуке. Без чулок. В волосах что-то вроде красного перыш- ка и заколка с фальшивым бриллиантом. - У нее была в руках сумочка? - Да, такая маленькая, не поймешь что. Туда влезает только пудрени- ца, помада и еще кое-какая мелочь. - Тоже красная? - Ну хорошо, а сама она как выглядит? - Блондинка. По-моему, натуральная. С пышными формами. Если вас ин- тересует мое мнение, у нее щитовидка. Ну как бы там ни было, она очень крупная женщина. Шумная, я полагаю. Или просто у нее такой голос. Я бы ска- зала, очень хорошенькая. Глаза голубые. Создается впечатление... не знаю, как сказать... что она пышет здоровьем, что ли. У нее приятная улыбка и хо- рошенький носик. Я вам чем-нибудь помогла? - Да, Большое спасибо. - Вы направляетесь сейчас в агентство? - Да. - Я бы вам не советовала. Они по воскресеньям не работают. На девушке, с которой танцевал Берт Клинг, было красное шелковое платье и красные лодочки на высоком каблуке. В ее волосах красовалось крас- ное перо, щекотавшее Клинга по щеке всякий раз, как он делал очередное па. Люди потихоньку начинали подтягиваться к столам, где перед каждым прибором официанты уже поставили по коктейлю. Клинг ощутил легкий голод, возможно, оттого, что затратил много сил, танцуя с этой энергичной девушкой, так как ему пришлось пустить в ход все свое умение, чтобы не ударить лицом в грязь. У нее был очень большой бюст, и во время танца она так тесно прижималась, что ее длинные светлые волосы все время касались его лица. Она казалась вполне женственной и очаровательной, несмотря на свои крупные формы, но все же какая-то напористость в ней заставляла его чувствовать, что это не он, а |
|
|