"Линда Мэдл. Шепот фиалок " - читать интересную книгу автора - Этим самым ты только доказал, что абсолютно ничего не понимаешь в
силе и глубине настоящей любви. - Дориан упрямо сжала губы. Дэвис, не сводя глаз с сестры, сокрушенно покачал головой. Она выросла в довольстве, без тревог и забот, думал он. Она умеет выбрать подходящую ткань для обивки мебели, нанять вежливую и честную прислугу, знает, как договориться с мясником, чтобы он поставлял в дом Сент-Джонов самую лучшую вырезку и самую свежую дичь. И гостей за столом она рассадит так, что позавидует распорядитель королевских приемов. Но вот об оборотной стороне страсти ей ничего не известно. Она не представляет себе, как всепоглощающее полуночное вожделение увядает с первыми же лучами солнца. Как после ночи безумств на рассвете возвращаются здравый смысл и рассудок. Дэвису все это было известно, но он стыдился тех ночных часов, когда желания плоти брали верх над логикой. Дэвис нахмурился. Нельзя сказать, чтобы подобные удовольствия играли большую роль в его жизни, но пару раз он все же потерял голову и немало презирал себя за эту слабость... Возможно, и в самом деле не стоит тянуть с предложением руки и сердца Элизабет? После объявления о помолвке Элизабет вряд ли рискнет его оттолкнуть. После объявления о помолвке будущее наконец определится. - Мы уже проехали ворота, - прервала его раздумья Дориан. - Скоро будем на месте. Дэвис, открыв окно, выглянул из экипажа и обвел взглядом богатые, ухоженные земли поместья Хэлторпа. Увенчанный башенками особняк, на который лорд Хэлторп, по слухам, истратил целое состояние, возвышался на вершине небольшого холма в самом центре громадных охотничьих угодий. Стены, как это делалось во времена королевы Елизаветы, и готический каменный парадный вход завершали облик замка, создавая ощущение величественной старины. - Лорд Истли и леди Элизабет уже здесь, - бросив на брата лукавый взгляд из-под ресниц, сообщила Дориан. - Странное дело, в поле зрения ни единой гончей или кобылы Алджернона. Дэвис подался к окну, горя желанием поскорее увидеть остальных гостей. - Так, та-ак, лорд и леди Симти, давние друзья Хэлторпа... Что?!. Это ведь... Это же Сикум - там, на другом конце двора! - Похоже на то, - нахмурившись, кивнула удивленная Дориан. - Какого черта он здесь делает? - выпалил Дэвис. Он все еще до конца не смирился с присутствием Николаса на музыкальном вечере. Дэвис вообще никогда не понимал склонности тети Шарлотты и Дориан к выбору в качестве своих гостей личностей, пользующихся сомнительной репутацией. - Полагаю, он получил приглашение от лорда Хэлторпа. По крайней мере, появление Сикума ее тоже нисколько не обрадовало, с мрачным удовлетворением отметил Дэвис. - Остальных я что-то не узнаю, - все еще хмурясь, добавила Дориан. - Кто та хорошенькая рыжеволосая дама, что стоит рядом с Хэлторпом, а, Дэвис? - Не вижу никакой рыжеволосой дамы, - буркнул Дэвис. Он буквально кипел от злости на Николаса Деррингтона, так что ему было не до других гостей. - С какой стати этот Сикум беседует с Элизабет? - Да мне-то откуда знать? - Дориан выглянула в окошко. - Нет, эту рыженькую я никогда не видела. |
|
|