"Линда Мэдл. Шепот фиалок " - читать интересную книгу автора

- Этим самым ты только доказал, что абсолютно ничего не понимаешь в
силе и глубине настоящей любви. - Дориан упрямо сжала губы.
Дэвис, не сводя глаз с сестры, сокрушенно покачал головой. Она выросла
в довольстве, без тревог и забот, думал он. Она умеет выбрать подходящую
ткань для обивки мебели, нанять вежливую и честную прислугу, знает, как
договориться с мясником, чтобы он поставлял в дом Сент-Джонов самую лучшую
вырезку и самую свежую дичь. И гостей за столом она рассадит так, что
позавидует распорядитель королевских приемов.
Но вот об оборотной стороне страсти ей ничего не известно. Она не
представляет себе, как всепоглощающее полуночное вожделение увядает с
первыми же лучами солнца. Как после ночи безумств на рассвете возвращаются
здравый смысл и рассудок. Дэвису все это было известно, но он стыдился тех
ночных часов, когда желания плоти брали верх над логикой.
Дэвис нахмурился. Нельзя сказать, чтобы подобные удовольствия играли
большую роль в его жизни, но пару раз он все же потерял голову и немало
презирал себя за эту слабость... Возможно, и в самом деле не стоит тянуть с
предложением руки и сердца Элизабет?
После объявления о помолвке Элизабет вряд ли рискнет его оттолкнуть.
После объявления о помолвке будущее наконец определится.
- Мы уже проехали ворота, - прервала его раздумья Дориан. - Скоро будем
на месте.
Дэвис, открыв окно, выглянул из экипажа и обвел взглядом богатые,
ухоженные земли поместья Хэлторпа. Увенчанный башенками особняк, на который
лорд Хэлторп, по слухам, истратил целое состояние, возвышался на вершине
небольшого холма в самом центре громадных охотничьих угодий. Стены,
сложенные наполовину из грубого камня, а наполовину из потемневших бревен,
как это делалось во времена королевы Елизаветы, и готический каменный
парадный вход завершали облик замка, создавая ощущение величественной
старины.
- Лорд Истли и леди Элизабет уже здесь, - бросив на брата лукавый
взгляд из-под ресниц, сообщила Дориан. - Странное дело, в поле зрения ни
единой гончей или кобылы Алджернона.
Дэвис подался к окну, горя желанием поскорее увидеть остальных гостей.
- Так, та-ак, лорд и леди Симти, давние друзья Хэлторпа... Что?!. Это
ведь... Это же Сикум - там, на другом конце двора!
- Похоже на то, - нахмурившись, кивнула удивленная Дориан.
- Какого черта он здесь делает? - выпалил Дэвис. Он все еще до конца не
смирился с присутствием Николаса на музыкальном вечере. Дэвис вообще никогда
не понимал склонности тети Шарлотты и Дориан к выбору в качестве своих
гостей личностей, пользующихся сомнительной репутацией.
- Полагаю, он получил приглашение от лорда Хэлторпа.
По крайней мере, появление Сикума ее тоже нисколько не обрадовало, с
мрачным удовлетворением отметил Дэвис.
- Остальных я что-то не узнаю, - все еще хмурясь, добавила Дориан. -
Кто та хорошенькая рыжеволосая дама, что стоит рядом с Хэлторпом, а, Дэвис?
- Не вижу никакой рыжеволосой дамы, - буркнул Дэвис. Он буквально кипел
от злости на Николаса Деррингтона, так что ему было не до других гостей. - С
какой стати этот Сикум беседует с Элизабет?
- Да мне-то откуда знать? - Дориан выглянула в окошко. - Нет, эту
рыженькую я никогда не видела.