"Оскар Лутс. Свадьба Тоотса ("Истории про Тоотса" #3)" - читать интересную книгу автора

толстые, прямые и кривые - кого какими наградил Господь. У одних танцующих -
тела стройные, словно рябиновые прутики, у других - напоминают толкушку для
картошки. Но как те, так и другие отплясывают с одинаковым усердием. Возле
стены сидят старушки из Вирпли и обмениваются замечаниями, на пороге задней
комнаты стоят мужчины постарше и в такт музыке бьют ногой об пол, словно
старые козлы. "Ух ты, ох ты, ишь ты, трали-вали, эх! Как ты думаешь Яакуп,
не тряхнуть ли и нам стариной на пару?" И два "лесовика" начиняют "трясти
стариной" да так, что еще и не успев начать, "стряхивают" на пол танцующую
пару. О "стряхнутых" спотыкается вторая, третья, четвертая пара... и вот уже
в передней комнате юлесооского дома образуется копна из людей с задранными
ногами, криков и взвизгиваний. Кто-то (разумеется в поисках своих ног!)
хватает чью-то чужую, и звонкий женский голос кричит: "Аугуст, ты что,
сдурел?" - "Ахти мне, это твоя нога, Мари, - отвечает Аугуст, - что же ты
так плохо смотришь за своими ногами!" Кто-то сидит на полу, раскинувшись,
точно блаженный, смотрит на стекло своих карманных часов и, качая головой,
говорит: "Пропало... как медвежий зад в земляничнике!". Оба "лесовика",
виновники всей этой неразберихи, тоже барахтаются, словно два барана, в
общей куче, пытаясь помочь друг другу встать на ноги. "Ну, тряхни, тряхни
стариной, Яакуп, что ты дурака валяешь!" - "Ну как же я тряхну, ежели он
сидит на мне верхом, да какой тяжеленный, чисто мешок муки пудов на
десять!" - "Тряхни, тряхни, тряхни стариной! Ух ты, ох ты, ишь ты,
трали-вали, эх, тра-ля-ля!"
Вскоре порядок все же восстанавливается, начинается новый танец. "Эй,
батрак с мельницы, выдай польку, от вальса ноги запутываются, как у мухи в
паутине. Выдай польку! Выдай польку!"
Тоотс прошелся с Тээле только в первом танце, теперь же он, как и
подобает истинному хозяину, заходит то в комнаты, то в жилую ригу, находясь
одновременно всюду и нигде. Свадебные гости, во всяком случае, видят, что в
юлесооском доме есть хозяин и что тут ничуть не хуже, чем на хуторе Рая.
В задней комнате сидит компания, которая никак не дает сбить себя с
толку весельем молодежи, да и вобще - ничем; там сидят кистер, урядник и
волостной старшина откуда-то из соседней волости, некий торговец из города
со своими подмастерьем и Либле. Возле этого, несколько странного застолья
Тоотс ненадолго задерживается и прислушивается к разговору.
- Убейте же, наконец, вчерашнюю кошку! - восклицает торговец, поднимая
рюмку. * - Убейте вчерашнюю кошку, я вам говорю! Что вы возитесь с кошкой!?
Так! Вот так! Что? Не отцепляется? Опрокиньте еще стопку! Я по себе знаю,
что значит кошка: я сам сегодня утром искал свое сердце на раяском гумне...
но, вы можете себе представить, что я нашел? Жажду! Страшную жажду! Ваше
здоровье! А теперь скажите-ка вы мне, право, что появилось раньше - жажда
или выпивка? - Жажда! - Верно! Поддай! Ну, поддай, поддай, поддай! Так.
Теперь ответь мне, звонарь, сколько колес у телеги? - Пять. - Снова верно!
Ты дьявольски башковитый мужик, Либле, я увезу тебя отсюда в город. Поддай!
До дна, до дна! Видишь, все мы до дна пьем. А теперь - сколько хвостов у
собаки? - Два. - Точно! Поехали! Не забывайте, мои господа, сегодня нам надо
выполнить здесь великую задачу. У нас в Эстонии сто пятьдесят вино куренных
заводов - сегодня мы должны показать, сколько еще надо сверх того построить,
чтобы досыта напоить свой край. Гопля! Что же до вывоза за его пределы -
расчет особый.
______________