"Оскар Лутс. Свадьба Тоотса ("Истории про Тоотса" #3)" - читать интересную книгу автора Перепуганный предприниматель медленно поднимается. Похоже, он теперь и
сам толком не знает, что же предпринять. - Господин Киппель, - продолжает сверху аптекарь. - Вы можете снова сюда подняться и спокойно продолжить свою речь. Я вам больше не помешаю. - Бог с нею! - машет Киппель рукой. - Потом... через некоторое время. Сейчас не хочется. Удрученный случившимся, предприниматель садится на свое место за столом и проводит рукой по лбу. - Очень ушиблись? - сочувственно спрашивает румяная вдовушка. - Нет... не беда. Где-то на углу стола кто-то прыскает, ему отзывается второй... третий... Алийде, сестра Тээле, зажимает рот платочком и словно бы в поисках помощи смотрит на Лутса, сдержанный смешок слышится уже и рядом с Киппелем. И тут, будто по команде, жилую ригу разом заполняет звонкий хохот. Доселе вполне благопристойное застолье совершенно распоясалось, лишь сам предприниматель и вдовушка сидят серьезные, как две мумии. Кто-то выскакивает из-за стола и, закашлявшись, бежит в дом, арендатор сидит верхом на скамейке, обхватив голову руками, видна лишь его мощная спина, которая трясется от приступов смеха. Хм-хм-хм-пых-пых-пых - словно бы работает возле стены маленький, примерно в две лошадиные силы моторчик. - Ох ты, нечистый, сопатый, полосатый, - выкрикивает Либле, - много чего я повидал, но этакое... Кажется невероятным, чтобы застолье в жилой риге могло так быстро придти "в норму", и все же вскоре смех умолкает почти так же внезапно, как и начался. грудью на край печки и до предела свесив вниз свою большую голову. - Дорогие друзья! До того, как господин Киппель придет в себя и сможет вновь занять место оратора, я хотел бы произнести перед вами небольшую речь... вернее... не то чтобы речь... а так... сказать несколько слов, если позволите. - Просим! Будьте так добры! - вразнобой отвечают голоса снизу. - Я пробыл в этой самой печке, - начинает аптекарь, - две ночи и два дня, болел и кое о чем думал; в настоящее время я весьма сожалею о том, что прежде... этак... лет двадцать тому назад не оказался в печке какой-нибудь риги, ибо, как я теперь убедился, печь риги оказывает на ход мыслей индивида своеобразное влияние. Возможно, это обусловлено теснотой пространства, которое препятствует рассеиванию мыслей и сводит их воедино, иными словами, концентрирует; не исключено также, что здесь действуют еще и некие физические, органические или психические силы - я не склонен слишком глубоко в это вдаваться и ограничусь лишь констатацией самого факта. Наш молодой друг, господин Тоотс, который находится сейчас среди вас и в судьбе которого со вчерашнего дня началась новая эпоха, знает о моих взглядах на жизнь и на обстоятельства. Эти взгляды сохраняли твердость и незыблемость, примерно, в течение тридцати лет, они были словно бы отлиты из железа; сдвинуть их с мертвой точки не могла никакая сила, никакая власть, а тем более человеческое слово. Господин Тоотс, вероятно, еще достаточно хорошо помнит наши летние беседы, как в аптеке, так и в других местах. - Хм-хью-хьюх, - хмыкает Тоотс. Кто-то вновь прыскает, но это уже не приводит ко всеобщему смеху, как было недавно. Все со вниманием ждут продолжения речи старого господина. Несколько гостей, громко |
|
|