"Оскар Лутс. Свадьба Тоотса ("Истории про Тоотса" #3)" - читать интересную книгу автора

Тээле, старухи из Вирпли с таинственным видом шепчут что-то друг другу на
ухо, - что же будет, если и ее муж тоже покинет гостей? Да, конечно, когда
ты на них смотришь, все они так и тают, словно сало на горячей сковородке,
но попробуй только повернуться к ним спиной! Попробуй, повернись к ним
спиной, и погляди, что будет! Тогда они разберут тебя по косточкам и
представят тебя самым отвратным человеком на свете. Нужны тебе рога на
голове - будь так добр и прими эти рога; хочешь быть кривошеим - будь
любезен... скажи только, в какую именно сторону твоя шея должна быть
искривлена; может быть, желаешь иметь на спине горб - доставь им это
удовольствие и возьми вместо одного два. Возможно, ты хочешь иметь пустой
кошелек? Но, силы небесные, когда же это у тебя там что-нибудь было?!
Хочешь, наконец, приобрести славу вора, мошенника, душегуба, пьяницы,
подделывателя подписей? Будь любезен, уже давно ходят слухи, что ты такой и
сякой, и даже еще почище. А если молодая девушка когда-нибудь тоже захочет
удостоиться материнских почестей? Ах, ну что об этом столько говорить, ведь
она и без того наверняка двоих-троих уже куда-то подевала - не зря же она
каждое воскресенье болтает на церковном дворе с Яаном. Нет, куда там - это
ведь каждый может своим глазом увидеть и своей рукой пощупать! А они сами?
Может быть, они тоже желают о себе кое-что послушать? Ох, Господь
милосердный, неужто же про них кто-нибудь что-нибудь может сказать! Они ведь
свою жизнь уже прожили - и даже плохим словом ни с кем не перекинулись. Нет,
они прямые, словно рога у барана, словно два бараньих рога... Так, именно
так иные мелкие душонки на каждом шагу стараются представить ближних своих
еще более мелкими... словно бы в утешение себе... уж такова природа
некоторых людей.
- Нет, подождем еще чуток, - Тоотс мотает головой, - кто много терпит,
тот долго живет.
И словно бы в награду за это мудрое решение, чуть ли не в ту же самую
минуту рядом с молодым юлесооским хозяином оказывается Тээле и говорит:
- Все в порядке. Поехали!
- Правда?! - восклицает мгновенно просиявший Тоотс. - Ты молодчина,
молодчина, молодчина... А мне тут без тебя было так тоскливо.
И вновь деятельно оживленный арендатор разворачивает жеребца, чтобы уже
в третий раз за сегодняшний день ехать в Юлесоо - теперь, во всяком случае,
уже в составе свадебного поезда. Когда они выезжают из ворот хутора Рая,
Тоотс прикрывает глаза Тээле своей мохнатой рукавицей и произносит с
шутливой серьезностью:
- Это затем, чтобы ты никогда не сумела найти дорогу назад в
родительский дом, чтобы ты до самой смерти оставалась там, куда тебя сейчас
везут. Есть такой старый обычай, и, говорят, его очень важно соблюсти. Я еще
совсем маленьким слышал об этом от своей матери.
- Хорошо же, - отвечает Тээле, когда Тоотс освобождает ее глаза, - но
если уж ты придерживаешься одного старинного свадебного обычая, почему бы
тебе в таком случае не следовать и другим? Моя мать часто вспоминает о
свадебных песнопевцах, которые когда-то славились - почему ты не пригласил
их на свадьбу? Тогда бы я их увидела собственными глазами и услышала
собственными ушами.
- Это замечательная мысль, - соглашается с женою Тоотс, но она пришла
тебе в голову слишком поздно - это, во-первых, а, во-вторых, вряд ли
свадебные песнопевцы сохранились до нашего времени. А ежели еще и существуют