"Оскар Лутс. Свадьба Тоотса ("Истории про Тоотса" #3)" - читать интересную книгу автора

"хранителя-домового", кроме старого Андреса и больного аптекаря,
пребывающего в печи жилой риги, старая же хозяйка, батрак и прислуга
вернулись в Рая домой лишь поздней ночью и, не заметив ничего особенного,
сразу же легли спать.
Тем большим оказываются удивление и испуг обитателей хутора Юлесоо на
следующее утро, когда они, обиходив скотину, заглядывают в чулан и кладовку.
Первый горестный вопль исходит от батрака, который с кружкой в руках
наведался в жилую ригу, чтобы нацедить пива для опохмелки. Уже в дверях
батрак почувствовал, что под ногами чавкает какая-то жижа, когда же он
подходит к пивной бочке, ему становится ясно, что эта жижа не что иное, как
пиво, которое он сам помогал ставить к свадьбе молодого хозяина. Кран бочки
открыт, сама она совершенно пуста - если постучать, гудит словно колокол.
- Черт побери! - кричит испуганный батрак, вбегая в дом, чтобы
оповестить о случившемся хозяйку. - Идите сюда, гляньте, скажите, что это
значит - кран у бочки открыт, пиво до капли вытекло! Идите, гляньте!
Но хозяйка и прислуга, которые как раз в это время выходят из кладовки,
отвечают ему чуть ли не в один голос:
- Нет, лучше ты иди сюда да погляди, что в кладовке творится!
- Как так, - батрак пугается еще больше, - и в кладовке тоже?
А в кладовке и впрямь много чего натворено. Миски со студнем разбиты
вдребезги, колбасы, запеченное и всякое иное мясо, посуда с молоком, кадушка
для сливок, масло, винные бутылки - все вперемешку, как каша, на полу,
свалено в одну кучу, венчает ее перевернутая вверх дном кадушка с салакой.
Все трое некоторое время, не произнося ни слова, разглядывают следы
чьей-то разрушительной работы, наконец, хозяйка первой обретает дар речи;
сожалеют, проклинают, всплескивают руками и, в конце концов, приходят к
общему мнению: это подлое дело сотворил человек, а никак не кошка или
собака; в то же время всем становится ясно, что они столкнулись не с
воровством, а с непонятной и необъяснимой жаждой уничтожения.
Батрак приходит в себя прежде других и пытается найти объяснение
случившемуся.
- Ведь в доме все же было два человека, - говорит он, - неужто они и
впрямь ничего не видали и не слыхали?
После этих слов он возвращается в жилую ригу, чтобы расспросить
лежащего в печке аптекаря.
- Мил-человек, - прокашлявшись, отвечает аптекарь, - об этом деле я
ровным счетом ничего не знаю. Вроде бы что-то происходило... вроде бы кто-то
тут ходил и хозяйничал... но кто это был, и что он делал - это мне абсолютно
не известно. Я совершенно больной и не вылезал из печки со вчерашнего обеда.
А в обед вчера отведал немного пива и поел со стариком в доме. Вот и всё.
Странным образом и у старого хозяина тоже нет ни малейшего
представления о случившемся. Вчера во время обеда он вместе с аптекарем
немного поел, покурил, после чего пошел и лег обратно в постель, вот все,
что он может вспомнить. Разве что вечером, часов около пяти-шести Крантс
громко лаял, - больше старик ничего не видел и не слышал.
Расследование ни к чему не приводит, и обитателям хутора Юлесоо не
остается ничего другого, как известить обо всем Йоозепа - пусть решает сам,
что предпринять. И вот батрак со всей быстротой, на какую только способен
старый юлесооский мерин, мчится в Рая, где требует вызвать своего молодого
хозяина, - пусть выйдет немедленно, потому что у него дома, на хуторе Юлесоо