"Оскар Лутс. Свадьба Тоотса ("Истории про Тоотса" #3)" - читать интересную книгу автора

произнести, но его побелевшие губы лишь беззвучно шевелятся. Старый пастор
вопросительно смотрит на кистера, пытаясь осмыслить, что собственно
заключает в себе странная речь его "сына" - хорошее или плохое? Вдруг тишину
нарушают сказанные вполголоса слова арендатора:
- Что ты, Кийр, несешь! Сядь на место!
Но оратор не садится. Прежде чем кто-либо из сотрапезников успевает
придти в себя, он продолжает:
- "Ты оскорбляешь Господа нашего, - сказал я ему, - и не ведаешь, что
всевышний не позволяет над собой насмехаться. Ему надо служить верой и
правдой". - Но он, этот самый Йоозеп, мой друг и соученик, меня не
послушался и продолжал страшным образом богохульствовать. Не вынеся
богопротивных слов, я в ужасе бежал из его дома, но моя душа не давала мне
покоя, и сегодня утром я снова пошел проведать своего друга. "Этой свадьбы и
не будет", - сообщил он мне со страшными проклятиями. Я снова стал Йоозепа
увещевать, и сердце его смягчилось. "Знаешь что, Кийр, - сказал мой брат по
школе и друг плачущим голосом, - свадьба все ж таки будет, но прежде я не
хотел тебе об этом говорить". - Ну, да, так, мол, и так. - "Подумай сам,
дорогой Кийр, чем же я напою и накормлю эту стаю голодных волков, когда она
примчится ко мне сюда с хутора Рая? В чулане и кладовке - пусто, хоть шаром
покати или, ежели хочется, хоть в рюхи играй. Что за беда раяским хозяевам
всех накормить и напоить, они себе хитростью и обманом много добра
наскребли, а у меня нет ничего крое двух поросят в загородке, да и те
шелудивые". - Тут он начал громко плакать, наверное, ему было себя жалко, и
говорит: "Как же я при таком положении посмею кому-нибудь сказать, что у
меня будет свадьба, ты тоже не сказал бы". - Ну да, а потом еще добавил:
"Пожалей меня, дорогой школьный друг, выйди навстречу свадебным гостям и
скажи, что никакой свадьбы нет, и не будет. Пошли их подальше, хоть в
преисподнюю, хоть в поповское болото - пусть царапают там снег и едят мох,
если они такие голодные, а тут, на хуторе, все не мое, кроме стека да штанов
с кожаным задом, тех, что висят там, на крючке... да и два шелудивых
поросенка, по правде говоря, отцовские". - Вот так-то, и еще поторопил меня:
"Иди же скорее встречать гостей и наври им с три короба. Если ты, мой
дорогой, любимый Йорх, и на этот раз меня выручишь, я, когда, наконец,
дорвусь до приданого раяской девицы, куплю тебе новую швейную машину". - И я
должен сказать, достопочтенный и обожаемый господин пастор, отнюдь не дьявол
наживы погнал меня врать свадебным гостям, но любовь и сострадание по
отношению к другу. Вот почему я и задержал вблизи хутора Юлесоо несколько
саней со свадебными гостями, чтобы сообщить, что свадьбы не будет, да, да,
что свадьбы не будет... именно так он со слезами на глазах просил меня
сказать. Но один из свадебных гостей все-таки каким-то образом заехал во
двор хутора Юлесоо и рассказал все ему, моему брату по школе и другу. Тогда
Тоотс, конечно же, устыдился своих деяний и, чтобы свалить вину на мою шею,
помчался за мною вдогонку на какой-то чужой лошади и ударил меня - чтобы
свадебные гости подумали, будто я сам эту ложь выдумал. Поглядите все, кто
тут есть, на рубец у меня на руке... этот рубец доказывает, что...
- Вышвырните его вон! - кричит бледная от возмущения Тээле и встает с
места. - Вышвырните же его, наконец, вон!
В это самое время арендатор вытягивает свою длиннющую ногу, нащупывает
ею под столом тоненькие "тросточки" Кийра, захватывает их, словно крюком,
своей стопой и производит рывок. Оратор поначалу валится на край стула,