"Оскар Лутс. Свадьба Тоотса ("Истории про Тоотса" #3)" - читать интересную книгу автора

теперь наконец-то смогу это осуществить. Откройте быстренько свой ящик,
господин Киппель, мне не терпится стать владельцем ножей и вилок.
Торговец торопливо закуривает огрызок сигары и начинает распаковывать
свой товар. Лутс вытягивает шею, - можно подумать, будто он видит ножи и
вилки впервые в жизни.
- Ах, какие красивые! Ах, какие отменные! Я весьма благодарен вам,
господин Киппель, за то, что вы меня не обошли.
- Нет, ну, всеконечно, - говорит Киппель. - Это же товар от
Энгельсвярка! А не из какой-нибудь Тулы или Сарсакоски. *
______________
* Сарсакоски - местечко в Финляндии, где производили ножи и вилки.

Сходятся в цене, лысый писатель звякает в ящике стола серебряными и
медными монетами, ищет в жилетных и брючных карманах добавки и, в конце
концов, все же набирает требуемую сумму. При этом Тоотс замечает, что Лутсу
приходится платить примерно на десять процентов больше, чем платил незадолго
до того сам Тоотс. Торговец сует выручку в карман, укладывает оставшийся
товар обратно в ящик, вновь зажигает погасший огрызок сигары, поддергивает
штаны и собирается уходить.
- Заметано! - произносит он, засовывая ящик под мышку. - Можете
ответить в письменном виде, господин Лутс. Я должен поспешить кое-куда по
своим торговым делам, мне недосуг ждать, когда вы сделаете это в устной
форме. До встречи! Господина опмана и его уважаемую невесту я надеюсь еще
увидеть вечером, они наверняка сегодня еще не уедут. Так что, дамы и
господа, разрешите откланяться.
Предприниматель отвешивает галантный поклон и удаляется, после чего
Лутс, зажмурив один глаз, проделывает на заднике одной из своих необъятных
чуней нечто вроде пируэта и начинает сам себя нахваливать.
- Так, именно так и следует всегда поступать! - хвастается он. - Всякий
раз надо суметь найти слабое место противника, и - противник побежден! В
результате господин Киппель ушел из моего дома как самый добрый друг и даже
сделал меня обладателем ножей и вилок. Да здравствуют острые ножи и острый
ум!
- Да-а, и впрямь ум острый, - склоняет Кийр голову набок, - но, к
сожалению, острый ум, который вас на этот раз выручил, отнюдь не ваш -
школьный друг Лутс сейчас проделал тот же маневр, что и наш соученик по
приходской школе Петерсон в свое время, когда его преследовал Тоотс. Не
странно ли, вы эту историю уже запамятовали, хотя сами же ее и описали в
первой части "Весны".
Тээле, Леста и Тоотс громко смеются, тогда как лицо лысого писателя
принимает выражение крайней растерянности, и он вновь пытается спрятать свои
обутые в чуни ноги. Однако через некоторое время забывается и эта неловкая
заминка, то одному, то другому из присутствующих вспоминается старое доброе
время, возникает непринужденный, пересыпанный шутками разговор. Гости
расстаются с печкой и собираются в путь лишь после того, как и на улице, и в
комнатушке писателя начинает темнеть. При слабом свете угасающих углей
однокашники прощаются с хозяином, и Тоотс под конец напоминает ему:
- Стало быть, дорогой Лутс, все остается в силе, как я и моя уважаемая
невеста сказали. Вы приедете в первый день рождества вместе с Лестой и
господином Киппелем. А ежели вы не появитесь, так и знайте, у вас станет