"Оскар Лутс. Свадьба Тоотса ("Истории про Тоотса" #3)" - читать интересную книгу автора - Перестань! - Леста толкает Тоотса в бок, густо краснеет и отводит
взгляд в сторону. - Знаю, знаю, что он писатель, - отвечает Лутс. У меня и книга его на полке стоит. Читал... Как же так - маленький, добрый Леста даже не попытался меня разыскать, это тем более непростительно, что мы коллеги. После этих слов лысоголовый писатель долго и радостно трясет руку молодого собрата по перу, так что забывает даже прятать свои разношенные чуни. - А теперь, дорогой Лутс, - произносит Тоотс с ударением, - посмотрите на эту груду одежды и скажите, кто это? - Это... это... - запинаясь, говорит писатель, - ведь это - Господи благослови! - ведь это Адеэле, раяская Тээле, моя бывшая соученица! Ай-ай-ай, какая интересная встреча, ведь мы так давно не виделись! Кто бы мог подумать! Быстро снимайте шубы, садитесь все сюда, к печной топке, и мы вдоволь обо всем наговоримся: и о днях, проведенных в школе, и о прошедших годах. Я принесу чемодан и пододвину кровать поближе к печке, так вы скорее согреетесь, да и старое при свете огня припоминается лучше. Тоотс, Кийр, Тээле, маленький Леста, Лутс - чуть ли не половина прежней паунвереской школы! Ах да, простите, господин Киппель, садитесь тут, в центре, вы тоже расскажете нам что-нибудь о том времени, когда вы были школьником, о своей молодости. Не так ли? Не будьте таким мрачным, господин Киппель, взгляните, сколько вокруг вас радостных лиц! - Я никуда не сяду до тех пор, пока вы не ответите на мои вопросы, - возражает торговец с недовольным видом. - Ах да-а, да-а... - Лутс хлопает себя ладонью по лысине. - Верно, вы несмотря на радость. Ну да, эти злополучные "Дельцы"! Вернее - само собой разумеется! - злополучный автор этих "Дельцов"! Право слово, не знаю... К тому же, и вопросы ваши у меня уже вылетели из головы. Нет, все же присаживайтесь к нам, господин Киппель, что вы стоите, словно судья. Счастье еще, что тут несколько моих добрых школьных друзей, есть кому замолвить за меня словечко. - Что-то не верится мне, чтобы за вас кто-нибудь замолвил словечко, насколько я знаю, господин Тоотс тоже пришел сюда с единственной целью - со своей стороны задать вам несколько вопросов. Господина Тоотса вы, то ли в какой-то повести, то ли еще где-то, поносили точно так же, как и меня. - Как? - Лутс пугается. - И вы, и ты, Тоотс!? Что же, в таком случае, от меня останется! - Я полагаю, от вас не останется ничего, уважаемый господин писатель, ежели вы не дадите нам удовлетворительных объяснений. - Д-да-а, д-да-а... - пытается что-то ответить несчастный Лутс, - я и сам тоже так думаю. Я чувствую себя сейчас, как гробовщик, подопечные которого внезапно вышли из могил. Киппель и Тоотс оторвались от книжных страниц и бродят по Тарту. И вот уже покушаются на меня самого. Пощады! Вы вовсе не казались такими опасными, когда были еще типографской краской. Тээле! Кийр! И мой маленький безгрешный Леста!.. Единственно верные мне души, спасите своего однокашника! Нет, погодите, я попытаюсь все же ответить. Господин Киппель, alias Вийлиас Воокс! * И ты, мой школьный друг Тоотс, по прозвищу Кентукский Лев, я отвечу. Неужели же вы и вправду верите, будто вы и есть те самые персонажи, кого я... |
|
|