"Оскар Лутс. Свадьба Тоотса ("Истории про Тоотса" #3)" - читать интересную книгу автора

- Перестань! - Леста толкает Тоотса в бок, густо краснеет и отводит
взгляд в сторону.
- Знаю, знаю, что он писатель, - отвечает Лутс. У меня и книга его на
полке стоит. Читал... Как же так - маленький, добрый Леста даже не попытался
меня разыскать, это тем более непростительно, что мы коллеги.
После этих слов лысоголовый писатель долго и радостно трясет руку
молодого собрата по перу, так что забывает даже прятать свои разношенные
чуни.
- А теперь, дорогой Лутс, - произносит Тоотс с ударением, - посмотрите
на эту груду одежды и скажите, кто это?
- Это... это... - запинаясь, говорит писатель, - ведь это - Господи
благослови! - ведь это Адеэле, раяская Тээле, моя бывшая соученица!
Ай-ай-ай, какая интересная встреча, ведь мы так давно не виделись! Кто бы
мог подумать! Быстро снимайте шубы, садитесь все сюда, к печной топке, и мы
вдоволь обо всем наговоримся: и о днях, проведенных в школе, и о прошедших
годах. Я принесу чемодан и пододвину кровать поближе к печке, так вы скорее
согреетесь, да и старое при свете огня припоминается лучше. Тоотс, Кийр,
Тээле, маленький Леста, Лутс - чуть ли не половина прежней паунвереской
школы! Ах да, простите, господин Киппель, садитесь тут, в центре, вы тоже
расскажете нам что-нибудь о том времени, когда вы были школьником, о своей
молодости. Не так ли? Не будьте таким мрачным, господин Киппель, взгляните,
сколько вокруг вас радостных лиц!
- Я никуда не сяду до тех пор, пока вы не ответите на мои вопросы, -
возражает торговец с недовольным видом.
- Ах да-а, да-а... - Лутс хлопает себя ладонью по лысине. - Верно, вы
же пришли... Вот оно - то самое, что тревожило меня все это время... даже
несмотря на радость. Ну да, эти злополучные "Дельцы"! Вернее - само собой
разумеется! - злополучный автор этих "Дельцов"! Право слово, не знаю... К
тому же, и вопросы ваши у меня уже вылетели из головы. Нет, все же
присаживайтесь к нам, господин Киппель, что вы стоите, словно судья. Счастье
еще, что тут несколько моих добрых школьных друзей, есть кому замолвить за
меня словечко.
- Что-то не верится мне, чтобы за вас кто-нибудь замолвил словечко,
насколько я знаю, господин Тоотс тоже пришел сюда с единственной целью - со
своей стороны задать вам несколько вопросов. Господина Тоотса вы, то ли в
какой-то повести, то ли еще где-то, поносили точно так же, как и меня.
- Как? - Лутс пугается. - И вы, и ты, Тоотс!? Что же, в таком случае,
от меня останется!
- Я полагаю, от вас не останется ничего, уважаемый господин писатель,
ежели вы не дадите нам удовлетворительных объяснений.
- Д-да-а, д-да-а... - пытается что-то ответить несчастный Лутс, - я и
сам тоже так думаю. Я чувствую себя сейчас, как гробовщик, подопечные
которого внезапно вышли из могил. Киппель и Тоотс оторвались от книжных
страниц и бродят по Тарту. И вот уже покушаются на меня самого. Пощады! Вы
вовсе не казались такими опасными, когда были еще типографской краской.
Тээле! Кийр! И мой маленький безгрешный Леста!.. Единственно верные мне
души, спасите своего однокашника! Нет, погодите, я попытаюсь все же
ответить. Господин Киппель, alias Вийлиас Воокс! * И ты, мой школьный друг
Тоотс, по прозвищу Кентукский Лев, я отвечу. Неужели же вы и вправду верите,
будто вы и есть те самые персонажи, кого я...