"Оскар Лутс. Будни (Повесть)" - читать интересную книгу авторавешайся.
- Ну, стало быть, дело дрянь. - Тоотс чешет у себя за ухом. - Разумеется, дело дрянь. Сынок в кутежах спускает за границей деньги - а я вроде бы виноват. Хоть из-под земли их доставай! Не знаю, на что мы вообще станем картошку покупать. По мне, так пусть хоть свой винокуренный завод останавливает. А для чего вам эти деньги так срочно понадобились? У вас ведь нет за границей сына, который... - Сына и впрямь нету - ни за границей, ни в своих границах, но домишко вот-вот на голову рухнет. Нужно новый строить. - Среди зимы? - Нет, но к весне-то я завезти матерьял должен. - За чем же дело стало? Завозите. - Деньги, деньги, - снова усмехается Тоотс. - Но послушайте, коллега, вы же не из ассигнаций собираетесь дом строить? По моему разумению, для этого требуется несколько иной материал. В старину, когда я был еще молодым, дома строили из дерева и камня. - И теперь точно так же. - Ну вот - и того лучше. Именно с этого вы и должны были начать. Если вам нужны бревна - будьте любезны. Я пошлю с вами лесника - идите хоть сегодня же в лес, выбирайте. Вы привозите нам картошку, мы даем вам взамен бревна. Порядок! - Ежели так, тогда, конечно, порядок, - мигом веселеет молодой юлесооский хозяин. - Тогда мне нечего больше сказать вам, кроме как - спасибо! - При чем тут "спасибо"! - машет управляющий рукой. - Сделка есть - Ах да, а цена... как с ценой будет? - Послушайте, - кладет управляющий мызой свою широченную ладонь на плечо Тоотса, - об этом поговорим потом. Будьте уверены: волк волка не съест. Хоть мне и приходится сколачивать деньгу для всяких заграничных выпивох, это вовсе не значит, что я стану обдирать своих хуторян. Да, таким образом поступают во многих местах, но я так не поступаю. Управляющий мызой и бывший управляющий имением жмут друг другу руку, и Тоотс едет к волостному дому - отправить письмо. Настроение у него приподнятое, он готов запеть, однако лишь улыбается про себя. Не имей ста рублей, а имей сто друзей. Правда, этот старик, этот старый Пюрьель, что служит у Бёттинга, хочет казаться умнее, чем он есть, но мужик он хороший. С ним можно иметь дело. Тут сердце Йоозепа уколола та самая шпилька для волос, что лежала в Юлесоо под подушкой, и ему вспомнились некоторые блаженные мгновения. Разве же не утроилась бы его радость, если бы, приехав домой, он смог сказать жене: "Дорогая Тээле, моя поездка была удачной! Потерпи еще немножко - скоро у нас будет новый дом". Но нет, Тээле где-то там, в стороне, и наблюдает за его действиями издали, словно чужая. По крайней мере, делает вид, будто это так, пробу сил устраивает. Какой же все-таки должна быть так называемая любовь в чистом виде? Во всяком случае, не такой, как у Тээле по отношению к нему - можно ли столько мучить любимого человека?! И проехав еще немного вперед, Тоотс вспоминает: "Да, у нее уже и в школьные годы бывали странные капризы. Об этом надо было подумать, прежде чем..." |
|
|