"Павел Лукницкий. Священное дерево (Пьеса в четырех действиях шести картинах) " - читать интересную книгу автора

в пещеру костер. Входят гуськом: Челмсфорд, Сикандер, Кафтар, два
дружинника, несущие связанное, с завернутыми в тряпки корнями, дерево. Лакки
угодливо кланяется, жестом хозяина приглашая Челмсфорда в пещеру. Остальные
располагаются на самой тропе.
Челмсфорд. Черт бы побрал эти горы! Я уже думал придется ночевать на
тропе! (Смотрит на часы. ) Девять вечера... С девяти утра... Любой осел и
тот устал бы!
Лакки (подобострастно). Мистер Чел... Чем... Челмсфорд. Не скажу...
здесь мы будем в раю... Но под самым раем!.. Ночевать тут неплохо. Завтра за
день к перевалу поднимемся.
Челмсфорд (греясь у костра и задрав ноги кверху). Там уже снег. Где же
завтра ночевать будем?
Лакки. Там есть совсем маленькая пещера. На нас двоих хватит... Здесь
тоже холодно: снега рядом...
Сикандер в глубине пещеры раскладывает спальный мешок Челмсфорда.
Кафтар безучастно сидит у костра.

Челмсфорд (Габр-и-Шеру). Сними халат, закутай им дерево. И поставь его
в глубину пещеры...
Габр-и-Шер растерянно снимает свой рваный халат, остается в
рваных штанах голым до пояса, зябко ежится. Вдвоем с Габр-и-
Морбозом уносят дерево в глубину пещеры, выходят, садятся на
тропе, не смея приблизиться к костру.
Л а к к и (Челмсфорду, равнодушно). Замерзнет! Разве он вам больше не
нужен?
Челмсфорд. Не замерзнет. Эти огнепоклонники в сто раз выносливее
ослов!.. (Подносит флягу ко рту, пьет. Сикандеру. ) Спальный мешок!
Сикандер. Готов, господин!
Расшнуровывает ботинки Челмсфорда. Надевает ему ночные туфли. Челмсфорд
утомленно поднимается, уходит в глубину пещеры.
Голос Челмсфорда. Хэлло, Сикандер!.. Девчонка, пожалуй, замерзнет. Мне
жаль ее! К полуночи приведешь в пещеру!..
Кафтар (с быстрым, негодующим взглядом, Сикандеру). Отец! Что скажешь?
Лакки (злорадно). Не хотела быть женой правителя? (Тяжело подымается.
Палангу. ) Ты... с ними двумя (кивок на дружинников) дежурить!
Уходит. Кафтар вынимает из котомки Сикандера плед, подаренный ей
Челмсфордом, кидает его Габр-и-Шеру. Тот, благодарно кивнув, закутывает в
него свой торс. Сикандер в глубокой задумчивости. Пауза... Из пещеры
доносится храп. Все затихают. У погасшего костра Паланг, два дружинника и
носильщики засыпают, лежа на камнях тропы, прижавшись друг к другу. Не спят
только Сикандер и Кафтар, греют руки над золою костра. Все залито постепенно
усиливающимся, очень ярким светом луны.
Кафтар (прислушиваясь к храпу). Проснутся, что делать тогда?..
Сикандер. Не знает он, что ты моя дочь. Сказать ему надо.
Кафтар (иронически). Ты думаешь, он поможет тебе?
Пауза. Сикандер молчит.
Кафтар (с тоской). Отпусти меня! Сикандер. Куда уйдешь?
Кафтар. Уйдем вместе... Туда (показывает на расщелину. ) Найдем Анвара,
в любой расщелине жить бу-