"Элизабет Лоуэлл. Осенний любовник " - читать интересную книгу авторапотрогать ее губами, языком, пальцами. Он старался не думать о сосках,
которые восемь дней назад ему случайно удалось увидеть. Он снова проиграл. Беззвучно ругаясь, заставил себя отвести взгляд от соблазняющего кусочка кожи. - Я поняла, что опасности нет, когда ты вышел из сарая, - призналась она. - Почему это? - грубо спросит Хантер, - По тому, как ты двигался. От этих слов Хантер встал как вкопанный. Он поразился - насколько быстро Элисса научилась его понимать. "Белинда несколько лет была моей женой, но так ничего и не поняла, не узнала моих привычек". Такая проницательность тронула Хантера. Чем больше он находился рядом с Элиссой, тем чаще обнаруживал, как сильно она отличается от Белинды. Элисса знала и понимала работу на ферме. Элисса искренне заботилась о лошадях, о скоте, собаках, кошках, живших на Лэддер-Эс. Элисса заботилась о самой земле, о ее красоте, ее состоянии, она воспринимала труд на ранчо не просто как средство заработать деньги и ими оплачивать кареты и украшения для гостиной. Хантер задумчиво посмотрел на молодую энергичную женщину, оставившую безопасное укрытие и вставшую рядом с ним на пыльном фермерском дворе под ярким солнцем. "Тебе лучше не забывать, что Белинда и Сэсси похожи в главном, обе - Прикройся, - велел он. Презрение в голосе Хантера прозвучало как пощечина. Элисса сощурилась от злости и почувствовала боль, острота которой поразила ее. Она посмотрела вниз на вырез и увидела кусочек кожи не больше подушечки пальца. Несправедливость Хантера уколола ее. - Боже мой, - проговорила она в отчаянии. - Тише, - оборвал ее Хантер. - Можно подумать, я вышла полуголая. - А так и есть. - Дерьмо. Поменьше вглядывайся, тогда и не увидишь ничего. Хантер неразборчиво пробурчал что-то неприятное. Но Элисса не обратила внимания. - Кто эти оборванцы? Твои друзья, что ли? - Эти ребята ищут, куда наняться на работу с ружьем. Элисса беспокойно пересчитала людей. Одиннадцать. - Ты говорил о семи, - запротестовала она. - А некоторые и не получат места охранников. Они его не стоят. - А как я это узнаю? - Тебе и не придется. Это моя работа. Хантер развернулся на каблуках и пошел к всадникам. Они наблюдали перебранку между Хантером и Элиссой кто с интересом и удивлением, кто со скукой и завистью, всяк по-своему. - Добрый день, ребята. Рад видеть тебя, Морган. Слыхал, ты где-то в Неваде. |
|
|