"Элизабет Лоуэлл. Осенний любовник " - читать интересную книгу автора - И знаю, какие не нравятся.
Она произнесла таким тоном, что было ясно: себя она считает совершенно неинтересной женщиной. Нахмурившись, Элисса вернулась к своим делам и взялась за вторую порцию теста. Она работала и размышляла: нелегко пришлось Пенни - расти в тени красоты Глории Саттон. - Мужчины, которые смотрят только на внешность женщины, - и не мужчины вовсе, - вдруг заявила Элисса. - Но все они смотрят только на это. - Да ради Бога, Пенни, ты же сама отвергла половину рабочих на Лэддер-Эс! - Они обращали на меня внимание только после того, как их отвергала твоя мать. И они переставали ей поклоняться. Если переставали. Сжав губы, Пенни с еще большей страстью накинулась на кофейные зерна. Печаль и смирение смешались на бледном лице, и Элисса тихо спросила: - А кто он был? - А? - Кто был тот, кто из-за матери не заметил тебя? Пенни замерла, но потом быстро пришла в себя, высыпала последнюю порцию молотого кофе в горшок на плите, подкинула дров в печь. Вскоре вода закипела. - А что у нас за новый работник? Как его зовут? - спросила Пенни. Бодрый голос звучал по-прежнему. Элисса вздохнула. Да, Пенни очень устала, и на нее сильно давит то, что ее старый друг спивается... "Мы обе слишком много потеряли, чтобы потерять еще и друг друга, - подумала Элисса. - Отец. Мать. Мак. Дядя Билл... Нет, я не могу потерять Пенни". - Хантер, - быстро ответила Элисса, радуясь, что можно переменить тему разговора. - Не мистер. Он не сказал фамилии. И собственного имени. Просто Хантер. - И поэтому ты считаешь его грубияном? Ты же знаешь, это западный вариант - никаких церемоний. Щеки Элисты порозовели - печь дышала жаром. Ну как объяснить про юбку, зацепившуюся за гвоздь, про груди в руке Хантера и его взгляд, устремленный на них... Даже от воспоминаний она разволновалась. А если заговорит об этом, обе смутятся. И она, и Пенни. - Сэсси, - тихо окликнула ее подруга, и старое детское прозвище в ее устах прозвучало так нежно. - Хантер обвинил меня в кокетстве с Микки! - А разве нет? - Ну разумеется, нет. Ты когда-нибудь видела, чтобы я одаривала улыбками этого тупоголового негодяя? - Нет, но судя по словам Микки, я поняла, что ты одаривала его гораздо большим, чем просто улыбками. - Что? Это когда он болтал про меня такое? - Да всякий раз, когда отправляется в поселок за продуктами или заворачивает в Дагаут-салун. "Так вот почему Хантер так презрительно относится ко мне? Наверное, он |
|
|