"Элизабет Лоуэлл. Осенний любовник " - читать интересную книгу автора Грохот и скрежет дверного засова вывел Хантера из задумчивости. Прямо
перед ним Элисса пыталась справиться с ржавым засовом. Хантер протянул левую руку возле ее щеки и толкнул. Дверь жалобно застонала и послушно открылась. - Наде смазать, - сказал Хантер. Элисса не могла выговорить ни слова. Мужская сила, исходившая от этого незнакомца, волновала ее. Она чувствовала его жар, едва сдерживаемый, он так близко... Хантер открыл дверь с поразительной легкостью, будто она весила не больше ее шелковой юбки. - У нас нет смазки, а я не хотела рисковать и идти в поселок, - хрипло объяснила Элисса. - Тогда попробуй натереть петли мылом, которым сама моешься. Мыло - штука полезная, и годится не только на то, чтобы ловить на его запах мужчин. Элисса бросила на него негодующий взгляд. Хантер стоял очень близко, она видела в его глазах отражение лунного света, и как раздуваются ноздри, точно он впитывает ее запах. Хантер резко отвернулся, чтобы не выдать Элиссе свое напряжение и чувственный интерес. Не говоря ни слова, Хантер провел Багл-Боя через дверь сарая, подождал, пока Элисса чиркнет спичкой и зажжет фонарь над дверью. Запах серы резко выделялся на фоне душистого аромата сена и лошадей. - Можешь поставить Багл-Боя в большое стойло, в самом конце, - сказала Элисса неровным голосом, - в восточном загоне сломалась загородка. После того как я починю ее, можешь держать его там, если не захочешь в конюшне. Элисса пошла к ларю и вернулась с галлоном зерна для Багл-Боя. Она сыпала корм в корыто, и в тишине слышалось шуршание зерен. Девушка потянулась за вилами, но Хантер быстро схватился за тяжелый черенок. - Дай-ка я, - сказал он. - А то, похоже, ты проткнешь ими себя или меня, а не сено, в своих длинных юбках. Они хватают тебя за щиколотки, как жадные коты. - Спасибо, - сказала Элисса, улыбнувшись, - пожалуй. Хантер сдержался и не сказал того, что хотел, а именно: такой девушке, с такой улыбкой, нельзя ночью находиться в сарае наедине с незнакомым мужчиной и уж тем более, обихаживать его лошадь. Выругавшись про себя, Хантер вонзил острые вилы в стог сена, возвышавшийся сразу за дверью, ведущей на сеновал, и заполнил кормушку. Затем повел Багл-Боя в стойло, расседлал и принялся чистить жеребца сильными быстрыми движениями. Цветка так и летала над животным. Элисса плотнее закутала плечи в шелковую шаль, спасаясь от ночной прохлады. Она понимала - надо вернуться в дом, но что-то удерживало ее, заставляло смотреть на Хантера, работавшего в тишине сарая. В его точных движениях была естественная грация и настоящая сила. "Боже мой, а я всегда думала, что Микки очень сильный. Он больше Хантера, но понятия не имеет, как распорядиться своей силой". - Прежде чем ты начнешь работать со скотом или ловить мустангов, тебе надо будет объездить несколько лошадей на Лэддер-Эс, - сказала Элисса, нарушив молчание и как бы размышляя вслух. |
|
|