"Элизабет Лоуэлл. Осенний любовник " - читать интересную книгу автора

Грохот и скрежет дверного засова вывел Хантера из задумчивости. Прямо
перед ним Элисса пыталась справиться с ржавым засовом.
Хантер протянул левую руку возле ее щеки и толкнул. Дверь жалобно
застонала и послушно открылась.
- Наде смазать, - сказал Хантер.
Элисса не могла выговорить ни слова. Мужская сила, исходившая от этого
незнакомца, волновала ее. Она чувствовала его жар, едва сдерживаемый, он
так близко... Хантер открыл дверь с поразительной легкостью, будто она
весила не больше ее шелковой юбки.
- У нас нет смазки, а я не хотела рисковать и идти в поселок, - хрипло
объяснила Элисса.
- Тогда попробуй натереть петли мылом, которым сама моешься. Мыло -
штука полезная, и годится не только на то, чтобы ловить на его запах
мужчин.
Элисса бросила на него негодующий взгляд.
Хантер стоял очень близко, она видела в его глазах отражение лунного
света, и как раздуваются ноздри, точно он впитывает ее запах.
Хантер резко отвернулся, чтобы не выдать Элиссе свое напряжение и
чувственный интерес.
Не говоря ни слова, Хантер провел Багл-Боя через дверь сарая,
подождал, пока Элисса чиркнет спичкой и зажжет фонарь над дверью.
Запах серы резко выделялся на фоне душистого аромата сена и лошадей.
- Можешь поставить Багл-Боя в большое стойло, в самом конце, - сказала
Элисса неровным голосом, - в восточном загоне сломалась загородка. После
того как я починю ее, можешь держать его там, если не захочешь в конюшне.
- Я посмотрю, что там у тебя с загородкой.
Элисса пошла к ларю и вернулась с галлоном зерна для Багл-Боя. Она
сыпала корм в корыто, и в тишине слышалось шуршание зерен.
Девушка потянулась за вилами, но Хантер быстро схватился за тяжелый
черенок.
- Дай-ка я, - сказал он. - А то, похоже, ты проткнешь ими себя или
меня, а не сено, в своих длинных юбках. Они хватают тебя за щиколотки, как
жадные коты.
- Спасибо, - сказала Элисса, улыбнувшись, - пожалуй.
Хантер сдержался и не сказал того, что хотел, а именно: такой девушке,
с такой улыбкой, нельзя ночью находиться в сарае наедине с незнакомым
мужчиной и уж тем более, обихаживать его лошадь. Выругавшись про себя,
Хантер вонзил острые вилы в стог сена, возвышавшийся сразу за дверью,
ведущей на сеновал, и заполнил кормушку.
Затем повел Багл-Боя в стойло, расседлал и принялся чистить жеребца
сильными быстрыми движениями. Цветка так и летала над животным.
Элисса плотнее закутала плечи в шелковую шаль, спасаясь от ночной
прохлады. Она понимала - надо вернуться в дом, но что-то удерживало ее,
заставляло смотреть на Хантера, работавшего в тишине сарая. В его точных
движениях была естественная грация и настоящая сила.
"Боже мой, а я всегда думала, что Микки очень сильный. Он больше
Хантера, но понятия не имеет, как распорядиться своей силой".
- Прежде чем ты начнешь работать со скотом или ловить мустангов, тебе
надо будет объездить несколько лошадей на Лэддер-Эс, - сказала Элисса,
нарушив молчание и как бы размышляя вслух.