"Элизабет Лоуэлл. Осенний любовник " - читать интересную книгу автора

- Да что ты такая обидчивая? - спросил Хантер.
Элисса вспылила, но сдержалась. Английские кузины хорошо проучили
девушку, они показали, как ее собственное безрассудство можно обернуть ей
же во вред.
- Мне не нравится, когда незнакомый мужчина обращается со мной
фамильярно.
- Через несколько дней я не буду незнакомым.
- А ты грубиян.
- Нет, я просто говорю правду, язва. У меня не хватает терпения на
маленьких девочек, которые думают, что если у них большие глаза и они ловко
виляют бедрами, то все мужчины сразу распускают слюни.
- Ты надменный, властный...
- Это да, без сомнения, - нетерпеливо перебил ее Хантер. - Ну а
теперь - ты хочешь, чтобы работа делалась, или все тридцать семь дней
потратишь на поиски джентльмена, который, кроме всего прочего, способен
перегонять скот под пулями?
Элиссе потребовалась вся выдержка, которой она научилась в Англии,
чтобы не сказать: "Пошел ты к черту, Хантер, ты мне не нужен!"
Но Элиссе Хантер был очень нужен, и она это понимала.
И он тоже понимал.
- Да, я хочу, чтобы работа делалась, - отчетливо сказала Элисса. - А
потом я с удовольствием посмотрю, как ты вскочишь на коня и уберешься с
земель Лэддер-Эс.
- Ну конечно. У меня есть дела поважнее, чем пасти стада испорченного
ребенка.
- Надеюсь, ты руководишь людьми лучше, чем судишь о женщинах, -
вздернула подбородок Элисса.
Багл-Бой толкнул Хантера так сильно, что, будь на его месте человек
послабее, он бы упал.
Но Хантер даже не шевельнулся.
- Пошли со мной, - велела Элисса. - Твой конь и так слишком долго ждал
воды и еды.
Хантер бесшумно ступал за развевающимися и ароматно пахнущими
шелковыми юбками, струившимися перед ним. Элисса направлялась вдоль загона,
за ними неотступно следовал Леопард. Устрашающая репутация жеребца никак не
подтверждалась, он даже не кидал злобных взглядов в сторону Багл-Боя.
Леопард вел себя, как и собаки на ранчо, всего лишь проявлял любопытство к
новому мужчине, его лошади и незнакомым запахам.
"Не мешало бы его хозяйке вести себя так же, - подумал Хантер. - Этой
Сэсси. Язве".
И тем не менее, как опытный мужчина, Хантер почувствовал, что за
внешней строптивостью этой девицы проскальзывает откровенное женское
одобрение его персоны. И он изо всех сил старался сбить это настроение.
"Похоже, удалось. Меньше всего мне надо, чтобы еще одна девица вроде
Белинды увивалась за мной и обрабатывала, пока я не потеряю голову и не
смогу соображать из-за взбесившейся крови.
Я пришел сюда расквитаться с Калпепперами. Достать их живыми или
мертвыми.
И мне нужно, чтобы мои мозги были на месте. Или меня прикончат раньше,
чем я выполню свою задачу".