"Мэрлин Ловлейс. Любовь капитана 'Феникса' " - читать интересную книгу автора - Боюсь, вы правы. Мне уже не раз говорили, что это - главный мой
недостаток. Или один из главных. Джейми тупо уставился на нее, удивляясь ее спокойствию. Но по правде говоря, он довольно плохо соображал в этот момент. Бедняге пришлось выпить великое множество бокалов приторно-сладкого сливового вина, которое сейчас ударило ему в голову, а многочасовые переговоры с мандарином, в чьем ведении находился порт, так ничем и не закончились. Джейми был вне себя от раздражения. Но больше всего бесило сознание того, что, едва войдя в эту комнату, он сразу почувствовал, как взбунтовались гормоны. Он, естественно, узнал ожидавшую его женщину. В Макао было мало молодых англичанок с примечательной внешностью, а еще меньше - таких, которые осмелились бы искать свидания с ним в Обители Танцующих Цветов. Верная дочь своего отца, с досадой отметил Джейми. Достопочтенного мистера Эбернати он видел мельком, когда последний раз заходил в Макао, застав момент, когда старпом выпроваживал того с палубы "Феникса". Команда судна не пожелала внять призывам миссионера и встать на путь праведный. После трудного трехмесячного плавания матросов интересовали лодочные девочки, а не спасение души. Его дочь Джейми заметил впервые несколько дней назад на Центральной площади, где она гуляла с очень подвижным мальчиком, и принял сначала за гувернантку: так просто она была одета. Но даже скромное зеленое платье не скрывало ее женских прелестей. Только слепой или уж совсем бесчувственный мужчина - а Джейми ни тем, ни другим не был - мог не заметить и не оценить по достоинству ее прекрасную грудь. Но, узнав, что она дочь миссионера и к опытными женщинами или очаровательными обитательницами заведений, подобных тому, где он пребывал в данный момент. Но сейчас, разглядев Сару вблизи, он почувствовал, как в нем снова пробуждается интерес к ней. Такой полный чувственный рот - мечта любого мужчины. Нос - лучше не придумаешь, а глаза... глаза, в которых сейчас искрился смех, напоминали коньяк, плещущийся в хрустальном бокале. - Ну, есть недостатки и посерьезнее, чем чувство юмора, - медленно промолвил он. - Не для дочери миссионера. - Значит, вы - необычная дочь миссионера. - А вы знаете столько дочерей миссионеров, что можете их сравнивать? - Да уж, дьявольски необычная дочь миссионера. Резкий тон подействовал на Сару отрезвляюще. Она перестала улыбаться. - Должно быть. Иначе меня бы здесь не было. - Это уж точно. Ваше присутствие связано, очевидно, с записками, которые вы мне посылали, а не с желанием познать жизнь Порхающей Бабочки? - Порхающей Бабочки? С насмешливой улыбкой он ткнул пальцем в изображение на одной из прикроватных занавесок. Сара зарделась. - Вдруг вам это понравится?! Сара вскинула подбородок и снова обрела сходство с гувернанткой. - Не пытайтесь меня смутить, лорд Стрэйт. Я давно утратила детскую наивность, но была бы признательна, если бы вы воздержались от непристойных намеков. |
|
|