"Евгений Лотош. Уст твоих бурный ветер ("Делай что должно" #2)" - читать интересную книгу автора - А вот белое вино, - ар-Хотан взял у раба чашу и осторожно, обеими руками,
протянул ее Элизе. - Его делают далеко на закате дикие племена хазтубагов. Дикари крайне неохотно расстаются с ним, и в наших краях такое вино можно найти лишь здесь, во дворце Великого Скотовода. И в этом, могу с гордостью заметить, моя личная заслуга. Попробуй, прошу тебя, не побрезгуй. Элиза покорно взяла кубок, ощутив его тяжесть, и отпила пару глотков. Почти сразу в голове зашумело, и тихая далекая музыка, кажется, заиграла с новой силой. Она чувствовала, что влюбляется в обходительного царедворца. Запоздало вспомнив о синяках на пальцах, она попыталась спрятать руку в складках платья, но не удержала кубок левой рукой, и тот покатился по полу, звеня и разбрызгивая драгоценную жидкость. - Ах, какая мелочь, - тут же пришел ей на помощь ар-Хотан. Раб уже сноровисто подтирал вино, второй быстро унес кубок. - Если госпожа страдает от болей в пальцах, будет ли мне позволено предложить помощь наших врачевателей? Смею заметить, они весьма искусны... Элиза в замешательстве кинула взгляд на Тилоса, который, закончив разговор и многократно раскланявшись, направлялся в ее сторону. Суддар перехватил ее взгляд, и понимающая улыбка скользнула по его губам. - Что ж, я не смею более стеснять прекрасную госпожу Элизу своим присутствием, - низко склонился он. - Но она навсегда останется в моем сердце и всегда может рассчитывать на мою помощь. - Он еще раз поклонился, на сей раз - Тилосу, ответившему ему не менее глубоким поклоном, и неслышно отошел в сторону. - Как тебе дядька? - спросил Тилос, забирая у раба поднос из рук и жестом отсылая его. - Вот сукин сын, а? - Угу, угу, - покивал Тилос, рассматривая поднос. - Ты ешь, не стесняйся. Даже сто таких, как ты, Великого Скотовода не объедят. Он хоть представился? - Кто? А... Ну да. Сказал, что он Суддар ар-Хотан, дворецкий... А что такое дворецкий? - Человек, который следит за рабами и слугами, распоряжается припасами и так далее, - пояснил Тилос, пережевывая кузнечика. - Да только он прибедняется. Это формально он дворецкий, а на деле - глава тайного сыска, если хочешь, глаза и уши Барадаила. Может, слышала - еще пять лет назад существовала здесь такая Тайная Канцелярия - могучая тайная организация, по сути державшая даже самого Великого Скотовода за мальчика на побегушках. Наш Суддар скорешился с Барадаилом, тогда еще начальником дворцовой стражи, и сковырнул и Канцелярию, и тогдашнего Великого Скотовода. Кстати, совет - если увидишь нашего милого парня из Хотана за пределами дворца, беги со всех ног. Имей в виду - это очень хороший совет... О! Вот и она. Громко заиграли фанфары, и из самой большой арки показалась процессия. Сначала в зал, чеканя шаг, вошли воины. Два... шесть... восемь до зубов вооруженных смуглолицых тарсачек образовали нечто вроде узкого прохода. Длинные, шитые золотом арески закрывали почти все лицо, оставляя открытыми только глаза и нос. Не считая их, воинское снаряжение воительниц явно не предназначалось для парадных выездов - запыленные кожаные штаны и походные рубахи, видавшие виды кожаные наплечники и наручи с железными шипами, потрепанные эфесы кривых сабель наводили мысль скорее о готовящейся схватке. Элиза непроизвольно съежилась, подавшись к противоположному выходу из зала. Тилос, заметив ее движение, успокаивающе положил руку на плечо. |
|
|