"Евгений Лотош. Уст твоих бурный ветер ("Делай что должно" #2)" - читать интересную книгу автора

От запаха праздничного дастархана у девушки потекли слюнки. Она громко
сглотнула.
- Знаешь что, милая, - покровительственно протянул Тилос, освобождаясь от
руки Элизы, - иди-ка ты к столу, подкрепись немного. А у меня дела. Надо с
людьми поговорить, понимаешь... Веди себя прилично и держи язык за зубами, -
шепнул он на ухо.
Масляно ухмыльнувшись девушке, он вразвалочку двинулся по зале к вскинувшему
к небу руки в радостном изумлении смуглому мужчине, увешанному золотом.
- Вай, родной! - донесся до нее радостный возглас. - Сколько дождей ушло в
песок...
Он обменялся с Тилосом приветственными хлопками, и они приглушенно
заговорили, полностью увлеченные друг другом. Элиза мысленно пожала плечами и
решительно подошла к столу. От обилия кушаний разбегались глаза. Большую их
часть она видела впервые. В общем-то, она опознала лишь фруктовый салат да
финики в меду диких пчел. На одном из блюд лежало что-то вроде жареной саранчи,
но с более длинными задними ногами, на другом свернулась кругами нарезанная
тонкими ломтиками змея, держащая в пасти пучок зелени. Девушка нерешительно
протянула левую руку к финикам, но тут же отдернула, не зная, прилично ли брать
их руками.
- Могу ли я помочь прекрасной незнакомке в ее затруднениях? - прожурчал за
спиной вкрадчивый голос. Элиза резко обернулась и нос к носу столкнулась с
высоким статным красавцем, бибером, судя по плоским скулам и почти круглым,
навыкате, глазам, в алых шароварах, пурпурном бурнусе, украшенном драгоценными
камнями, и с дорогим ятаганом у пояса. - Я вижу, госпожа здесь впервые?
Он сделал быстрый знак пальцами, и сопровождающий Элизу раб скользнул к ним с
большим серебряным блюдом, на которое и принялся накладывать яства, в которые
тыкал пальцем незнакомец. Элиза растерянно следила за ним.
- Мой взор наслаждается прекрасным образом таинственной гостьи, - меж тем
учтиво поклонился красавец. - Однако мое сердце болит из-за того, что я не могу
именовать ее должным образом. Мое имя - Суддар ар-Хотан, и я - недостойный
дворецкий в этих ничтожных хоромах. Хотя я всего лишь присматриваю за слугами и
слежу за дворцовыми поставками, возможно, я все-таки узнаю имя столь прелестной
дамы?
Девушка непонимающе взглянула на него, но тут же сообразила:
- Прошу прощения у благородного Саддара ар-Хотана...
- Суддара, - вкрадчиво поправил ее дворецкий.
- Ой... извини, Суддар, - смутившись, поправилась она. - Я здесь впервые, а
тут так... красиво... Я Элиза.
- Элиза? - удивленно приподнял одну бровь ар-Хотан. - Просто Элиза? А,
понимаю. Прекрасная госпожа намерена соблюдать инкогнито. Что ж, я не намерен
проявлять неучтивость и пытаться проникнуть в ее тайну. Но я все равно польщен
знакомством с девушкой, что с легкостью затмевает не только все красоты дворца,
но даже и сами звезды на небе! Могу я порекомендовать попробовать кушарму с
миндалем и корицей? Или вот язычки жаворонков, запеченные с редкой травкой
каменицей, что везут в Граш надменные северные купцы? Божественное блюдо, должен
я заметить, и наши гости остаются от него в восторге, особенно те, кто впервые
во дворце. Госпожа ведь прибыла в наш город не в компании со своим спутником?
Элиза съежилась под его пронизывающим взглядом и пробормотала что-то
невнятное. Дворецкий ослепительно улыбнулся и щелкнул пальцами, и около него
словно из-под земли вырос еще один раб с серебряным кубком изумрудного вина.