"Федерико Гарсиа Лорка. Чудесная башмачница" - читать интересную книгу автораплащ. В руке жезл с серебряным набалдашником. Говорит медленно и важно.
Алькальд. Все работаешь? Башмачник. Работаю, сеньор алькальд. Алькальд. Много зарабатываешь? Башмачник. На жизнь хватает. (Продолжает работать.) Алькальд с любопытством оглядывается по сторонам. Алькальд. У тебя плохой вид. Башмачник (не поднимая головы). Нет, ничего. Алькальд. Жена? Башмачник (утвердительно кивает головой). Жена! Алькальд (садится). Вот что значит жениться в твои годы. В твои годы надо уже быть вдовцом... по крайней мере, хоть одну жену похоронить. Вот я похоронил четырех: Росу, Мануэлу, Виситасьон и последнюю - Энрикету Гомес. Хорошие все были женщины, любили танцы и чистую воду. Все до одной не раз попробовали этого жезла. В моем доме... в моем доме надо шить и петь. Башмачник. А теперь послушайте, какая у меня жизнь. Моя жена... меня не любит, только и знает, что переговариваться с мужчинами через окно. Даже с доном Дроздильо... А у меня кровь так и кипит. Алькальд (смеясь). Она еще ребенок, ей хочется повеселиться, в ее возрасте это естественно. Башмачник. Да, как же! Я уверен... я убежден, что все это она делает для того, чтобы меня мучить; я... я уверен, что она меня ненавидит. Сперва я надеялся на свой мягкий характер и старался задобрить ее подарками: коралловыми ожерельями, лентами, роговыми гребнями... даже подвязки ей купил! А она... все такая же. верю: да такой молодец, такой мужчина, как ты, не то что с одной, с сотней баб справится. Если твоя жена со всеми переговаривается через окошко, если она с тобой груба, так в этом виноват ты: значит, ты не умеешь держать ее в руках. Женщины любят, чтобы мужчина их крепко обнимал, твердо шагал да зычно орал, а если они все-таки кричат "кукареку", тогда остается одно: палка. Роса, Мануэла, Виситасьон и Энрикета Гомес, моя последняя жена, могут тебе об этом рассказать с неба, если только они, паче чаяния, туда попали. Башмачник. Видите ли, хотел бы я вам сказать одну вещь, да не решаюсь. (Робко смотрит на Алькальда.) Алькальд (властно). Говори. Башмачник. Я понимаю, что это ужасно... но... я не люблю свою жену. Алькальд. Черт возьми! Башмачник. Да, сеньор, именно - черт возьми! Алькальд. Зачем же ты тогда женился, старый повеса? Башмачник. Уж так вышло. Сам не могу понять. Моя сестра... моя сестра во всем виновата: "Останешься один", то да се, пятое да десятое. У меня водились деньжонки, сам я был еще в соку, ну и сказал: "Что ж, я согласен!" О блаженное одиночество, где ты? Разрази гром мою сестру, упокой, господи, ее душу! Алькальд. Влопался ты, нечего сказать! Башмачник. Да, сеньор, влопался... Больше не могу. Я не знал, что такое жена. А ведь у вас их было четыре! Нет, не по возрасту мне выносить этот ад! Башмачница (громко поет за сценой). |
|
|