"Эмили Лоринг. Стремительный поток" - читать интересную книгу автора


Через час Джин вертелась перед зеркалом с позолоченной рамой в огромной
гостиной "Хилл-Топ". Корсаж ее пышного светло-лилового платья выглядел
весьма консервативным, но спина была открыта. На ногах красовались
темно-лиловые туфли с высоченными каблуками-шпильками; два бриллиантовых
браслета сверкали на левой руке. Джин согласилась надеть это платье без
малейших колебаний, когда модистка прислала его домой, но, рассматривая себя
на фоне обстановки в викторианском стиле, она испытала жутковатое чувство,
будто призраки ее предков, обитавших здесь в девятнадцатом веке, глядя на
нее, всплескивают невидимыми руками в ужасе и негодовании.
- Джин!
Она круто развернулась, оторвавшись от зеркального отражения девушки с
нахмуренными бровями и алыми напомаженными губами. Хью Рэндолф стоял в
дверях. Он казался до нелепости молодым для того, чтобы называться отцом, -
когда родилась Джин, ему было всего двадцать два. Высокий, почти такой же
стройный, как тот церемонный коп (удивительно, до чего крепко впечаталось в
ее память лицо офицера), в волосах добавилось седины с той поры, как она в
последний раз видела его, по обеим сторонам рта залегли глубокие морщины.
Джин бросилась к отцу, раскинув руки. Он подхватил ее, закружил по комнате.
Его обычно бесстрастные глаза сияли, как звезды. Джин слегка сжала его руки
и, хотя это было совсем не нужно, объявила:
- Ну вот я и приехала, Хьюи. - Этим именем она называла его, когда была
маленькой девочкой, и они с отцом слыли закадычными друзьями.
- Извини, что не встретил тебя с оркестром и фейерверком, но меня ждала
делегация от фабрики.
- О встрече позаботился Эзри Баркер - наш милый старичок, - засмеялась
Джин.
- Я оставил кое-что для тебя на столе. А, я вижу, ты их нашла. - Хью
Рэндолф посмотрел на сверкающие браслеты на руке дочери. - Они тебе
понравились?
- Понравились? Хьюи, они великолепны! А комната красоты - ну просто нет
слов! Откуда ты узнал, что я без ума от браслетов?
- У меня есть подруга, которую не интересуют драгоценности, но она с
сочувствием и пониманием относится к тому, что другие женщины их обожают.
Она порекомендовала мне браслеты в качестве подарка тебе по случаю
возвращения домой. А что до комнаты красоты, я подумал, что с ее помощью мы
изгоним призрак твоей Ужасной Сестрицы. Нам стоит поторопиться - мадама ла
контесса не ждет тех, кто опаздывает к ужину. Пойдем через сад.
"Кто эта женщина, которую не интересуют драгоценности и о которой отец
говорит таким тоном?" - озадачилась Джин, шагая рядом с ним сквозь напоенные
ароматом осени сумерки. Кусты вырисовывались в полутьме размытыми тенями. Из
раковины в руке призрачной нимфы вода лилась в бассейн. Сонное бормотание
реки примешивалось к вздохам засыпающего сада. На востоке медный диск
осторожно выглядывал из-за горизонта, словно хотел удостовериться, что в
мире все в порядке.
Джин взяла отца под локоть.
- Здесь хорошо, Хьюи.
Он крепко прижал ее руку к себе.
- Я чувствовал себя злодеем, отрывающим тебя от ярких огней и
знаменитостей, окружающих твою мать.