"Мэри Лондон. Убийство в масонской ложе ("Дознание сэра Малькольма Айвори" #2) " - читать интересную книгу автора - Да. И даже знаю, почему. Ведь так зовут госпожу Ливингстон.
- Может, у Вогэма была связь с супругой жертвы? - Вы и Хиклса подозревали в том же! Они долго звонили, но им никто и не ответил. - Не пойти ли нам пообедать? - предложил старший инспектор. Было уже четверть седьмого вечера, и они попросили шофера подвезти их в Сохо, к греческому ресторану "Сиртаки". Однако он, к сожалению, был закрыт. И наши друзья направились пешком в турецкий ресторан, который сэр Малькольм Айвори хорошо знал и ценил по достоинству; назывался он "Падишахлар Макуну", иначе говоря, "Страсть султанов"... Они вошли туда, к величайшему стыду Форбса. - Главное - не вздумайте заказывать греческие блюда, - посоветовал сэр Малькольм. - Турки с греками терпеть друг друга не могут! Ах, как все это напоминает мне Стамбул, Золотой Рог!.. - Здесь и впрямь можно отведать что-нибудь вкусненькое? - Конечно! Не случайно древние цивилизации славились своей кухней. Закажем-ка мы зирвак. - А это еще что за зверь? - Всего-навсего бараньи или козьи ножки, обильно приправленные шафраном. - А ничего другого у них нет? - Тогда, быть может, вы предпочитаете ишкембе чорбасы и сардалью пилакиси?.. Это знатный суп из требухи и вырезанный изнутри красный перец, фаршированный сардинами в томате, что-то вроде жюльена... - Неужели эти турки не могут выражаться по-человечески! этом смысле лучший способ - перемена блюд. - Да уж, свежие мозги нам не помешают. Эта заваруха с масонами еще та головоломка! Впору взять их всех да упечь за решетку. Благородный сыщик сделал заказ официанту в светло-желтом полукафтане. - Честно признаться, - сказал он, откладывая в сторону меню, - я уже кое-что понимаю. Давайте пойдем с самого начала, памятуя лишь о том, что знаем наверняка. Итак, первое: Ливингстона отравили цианидом. Яда на переднике было достаточно, чтобы его умертвить. Второе: этот малый оказался гомосексуалистом и потому не питал к жене супружеских чувств, и она, не исключено, искала утешения на стороне. При этом, однако, он был ей замечательным другом, и она его очень любила. Как, впрочем, и горничная... Третье: умер он в масонской ложе, и члены ее пытались направить нас по ложному следу - то ли от страха, то ли по какой-то другой причине, пока нам неизвестной. Четвертое: масоны решили уничтожить пресловутый передник - сжечь его, а то, что от него осталось, спрятали в комнате для размышлений. Пятое: передник лежал в полиэтиленовом пакете. Шестое: в Скотланд-Ярд позвонил неизвестный и предупредил об убийстве в самый момент его совершения, и при этом из ложи никто не выходил, иначе как попасть к телефону, ведь он находится внизу. Ну, как вам супчик? - Да уж, наваристый вышел супец! - Дуглас, я о супе, который вы едите... - Сказать по чести, сэр, хоть я и не хотел говорить, по-моему, в нем уж больно много чеснока. Что скажет госпожа Форбс, моя супруга, когда я приду домой и дыхну на нее? Ведь она так запросто и на развод может подать, верно? |
|
|