"Мэри Лондон. Убийство в масонской ложе ("Дознание сэра Малькольма Айвори" #2) " - читать интересную книгу автора - Да никто! Он был обаятельный, образованный и отзывчивый, во всяком
случае по отношению к каждому из нас. Да и потом, неужели масон способен убить своего собрата по ложе? Это же против всякой масонской этики! - И все-таки, - заметил сэр Малькольм, - только масон мог замыслить такое убийство и осуществить свой замысел во время исполнения ритуала... Но давайте вернемся к членам ложи. Что вы думаете об Энтони Хиклсе? - А что я, по-вашему, должен о нем думать? - вдруг вспылив, воскликнул доктор. - Человек он деловой, опрятный, благовоспитанный. Вот, пожалуй, и все. Вы что, хотите знать обо всех наших братьях? Так я скажу. Дин - старый мой пациент, а его масонские дела меня нисколько не интересуют, потому что я в них ни черта не смыслю. Куперсмит - адвокатишка с непомерными амбициями, только я бы не доверил ему защиту ни по какому делу. Шоу - никудышный писака и к тому же неудачник, втрескавшийся в красотку Элизабет Ливингстон. Бронсон - солдафон, преуспевший на финансовом поприще, только непонятно как! Вогэм - простой мужлан, выдающий себя за отпрыска знатного рода. А Кертни так и вовсе призрак! Его вообще не видно и не слышно. - Он же известный пианист, - заметил сэр Малькольм. - Кто-кто - пианист? Да не смешите! Но, в конце концов, это не мое дело. - Простите, - сказал Форбс, - зато это наше дело! - Тем хуже для вас, - раздраженно буркнул доктор, чье заплывшее жиром лицо внезапно сделалось пунцовым. - Повежливее! - повысил голос сэр Малькольм. - Так что там насчет Питера Шоу? Втрескался, говорите, в Элизабет Ливингстон? Откуда вы знаете? - Ничего я не знаю, - пробурчал Келли и тут же замкнулся в себе, - Доктор, - продолжал, однако, сэр Малькольм, - мы расследуем непростое дело. И для нас важна малейшая подробность. Итак, откуда вы знаете, что Шоу влюблен в госпожу Ливингстон? - Питер Шоу мой пациент. Так что, с вашего позволения, я не стану открывать врачебную тайну. - Ну что ж, как угодно, - сказал старший инспектор, - только мы вам о себе еще напомним! Понимая, что от доктора Келли больше ничего не добиться, друзья оставили его в сильнейшем раздражении. И отправились к господину Вогэму на Кингс-Кросс, а точнее, к дому 27 по Копенгаген-стрит. Не успели они отъехать, как Дуглас Форбс воскликнул: - Надо же какой горячий! Ну прямо огонь! - Сдается мне, он не только много ест, но и пьет сверх меры! Тем не менее от него мы узнали о членах ложи кое-что интересное. - Ну да, например, как знаменитый Кертни, пианист и торговый посредник в одном лице, вдруг взял и превратился в привидение! - пошутил старший инспектор. - Теперь все понятно! Раз в день убийства его не было в храме святого Патрика, значит, он автоматически становится подозреваемым! Сэр Малькольм, занятый, как обычно, своими мыслями, ничего не ответил. Дом Майкла Вогэма, довольно милый с виду, стоял посреди заснеженного сада. В глубине сада располагалась оранжерея. - Там Вогэм и выращивает розы, - пояснил благородный сыщик. - Кстати, - заметил Форбс, - вы обратили внимание, как смутился Уинстон Дин, когда вы упомянули название цветка, получившего первую премию? |
|
|