"Jack London. The Sea Wolf (англ., с подстрочником) " - читать интересную книгу автора

intentness in the direction of the invisible danger.

Я посмотрел вверх. Капитан высунулся по грудь из рулевой рубки и
напряженно вглядывался в туман, словно стараясь силой воли проникнуть сквозь
него. Лицо его выражало тревогу. И на лице моего спутника, который
проковылял к поручням и пристально смотрел в сторону незримой опасности,
тоже была написана тревога.


Then everything happened, and with inconceivable rapidity. The fog
seemed to break away as though split by a wedge, and the bow of a steamboat
emerged, trailing fog-wreaths on either side like seaweed on the snout of
Leviathan. I could see the pilot-house and a white-bearded man leaning
partly out of it, on his elbows. He was clad in a blue uniform, and I
remember noting how trim and quiet he was. His quietness, under the
circumstances, was terrible. He accepted Destiny, marched hand in hand with
it, and coolly measured the stroke. As he leaned there, he ran a calm and
speculative eye over us, as though to determine the precise point of the
collision, and took no notice whatever when our pilot, white with rage,
shouted, "Now you've done it!"

Все произошло с непостижимой быстротой. Туман раздался в стороны, как
разрезанный ножом, и перед нами возник нос парохода, тащивший за собой
клочья тумана, словно Левиафан - морские водоросли. Я разглядел рулевую
рубку и белобородого старика, высунувшегося из нее. Он был одет в синюю
форму, очень ловко сидевшую на нем, и, я помню, меня поразило, с каким
хладнокровием он держался. Его спокойствие при этих обстоятельствах казалось
страшным. Он подчинился судьбе, шел ей навстречу и с полным самообладанием
ждал удара. Холодно и как бы задумчиво смотрел он на нас, словно прикидывая,
где должно произойти столкновение, и не обратил никакого внимания на
яростный крик нашего рулевого: "Отличились!"


On looking back, I realize that the remark was too obvious to make
rejoinder necessary.

Оглядываясь в прошлое, я понимаю, что восклицание рулевого и не
требовало ответа.


"Grab hold of something and hang on," the red-faced man said to me. All
his bluster had gone, and he seemed to have caught the contagion of
preternatural calm.

- Цепляйтесь за что-нибудь и держитесь крепче, - сказал мне
краснолицый. Весь его задор слетел с него, и он, казалось, заразился тем же
сверхъестественным спокойствием.