"Jack London. The Sea Wolf (англ., с подстрочником) " - читать интересную книгу автора

тумана. Да, в этом тумане, несомненно, была своя романтика. Словно серый,
исполненный таинственности призрак, навис он над крошечным земным шаром,
кружащимся в мировом пространстве. А люди, эти искорки или пылинки, гонимые
ненасытной жаждой деятельности, мчались на своих деревянных и стальных
конях. Сквозь самое сердце тайны, ощупью прокладывая себе путь в Незримом, и
шумели, и кричали самонадеянно, в то время как их души замирали от
неуверенности и страха!


The voice of my companion brought me back to myself with a laugh. I too
had been groping and floundering, the while I thought I rode clear-eyed
through the mystery.

Голос моего спутника вернул меня к действительности и заставил
усмехнуться. Разве я сам не блуждаю ощупью, думая, что мчусь уверенно сквозь
тайну?


"Hello! Somebody comin' our way," he was saying. "And d'ye hear that?
He's comin' fast. Walking right along. Guess he don't hear us yet. Wind's in
wrong direction."

- Эге! Кто-то идет нам навстречу, - сказал краснолицый. - Слышите,
слышите? Идет быстро и прямо на нас. Должно быть, он нас еще не слышит.
Ветер относит.


The fresh breeze was blowing right down upon us, and I could hear the
whistle plainly, off to one side and a little ahead.

Свежий бриз дул нам в лицо, и я отчетливо различил гудок сбоку и
немного впереди.


"Ferry-boat?" I asked.

- Тоже пассажирский? - спросил я.


He nodded, then added, "Or he wouldn't be keepin' up such a clip." He
gave a short chuckle. "They're gettin' anxious up there."

Краснолицый кивнул. - Да, иначе он не летел бы так, сломя голову. Наши
там забеспокоились! - хмыкнул он.


I glanced up. The captain had thrust his head and shoulders out of the
pilot-house, and was staring intently into the fog as though by sheer force
of will he could penetrate it. His face was anxious, as was the face of my
companion, who had stumped over to the rail and was gazing with a like