"Jack London. The Sea Wolf (англ., с подстрочником) " - читать интересную книгу автора"Where's that boy? Tell him I want him." - Где этот юнга? Скажи ему, что я его зову. "Yes, sir;" and Thomas Mugridge fled swiftly aft and disappeared down another companion-way near the wheel. A moment later he emerged, a heavy-set young fellow of eighteen or nineteen, with a glowering, villainous countenance, trailing at his heels. - Есть, сэр. Томас Магридж бросился на корму и исчез в другом люке около штурвала. Через секунду он снова показался на палубе, а за ним шагал коренастый парень лет восемнадцати-девятнадцати, с лицом хмурым и злобным. "'Ere 'e is, sir," the cook said. - Вот он, сэр, - сказал кок. But Wolf Larsen ignored that worthy, turning at once to the cabin- boy. Но Ларсен, не обращая на него больше внимания, повернулся к юнге. "What's your name, boy? - Как тебя зовут? "George Leach, sir," came the sullen answer, and the boy's bearing showed clearly that he divined the reason for which he had been summoned. - Джордж Лич, сэр, - последовал угрюмый ответ; видно было, что юнга догадывается, зачем его позвали. "Not an Irish name," the captain snapped sharply. "O'Toole or McCarthy would suit your mug a damn sight better. Unless, very likely, there's an Irishman in your mother's woodpile." - Фамилия не ирландская, - буркнул капитан. - О'Тул или Мак-Карти куда больше подошло бы к твоей роже. Верно, какой-нибудь ирландец прятался у твоей мамаши за поленницей. I saw the young fellow's hands clench at the insult, and the blood crawl scarlet up his neck. |
|
|