"Jack London. The Sea Wolf (англ., с подстрочником) " - читать интересную книгу автора

- У меня другое предложение - для вашего же блага. Мой помощник умер,
и мне придется сделать кое-какие перемещения. Один из матросов займет место
помощника, юнга отправится на бак - на место матроса, а вы замените юнгу.
Подпишете условие на этот рейс - двадцать долларов в месяц и харчи. Ну, что
скажете? Заметьте - это для вашего же блага! Я сделаю вас человеком. Вы со
временем научитесь стоять на своих ногах и, быть может, даже ковылять
немного.


But I took no notice. The sails of the vessel I had seen off to the
south-west had grown larger and plainer. They were of the same schooner-rig
as the Ghost, though the hull itself, I could see, was smaller. She was a
pretty sight, leaping and flying toward us, and evidently bound to pass at
close range. The wind had been momentarily increasing, and the sun, after a
few angry gleams, had disappeared. The sea had turned a dull leaden grey and
grown rougher, and was now tossing foaming whitecaps to the sky. We were
travelling faster, and heeled farther over. Once, in a gust, the rail dipped
under the sea, and the decks on that side were for the moment awash with
water that made a couple of the hunters hastily lift their feet.

Я не придал значения этим словам. Замеченные мною на юго-западе паруса
росли; они вырисовывались все отчетливее и, видимо, принадлежали такой же
шхуне, как и "Призрак", хотя корпус судна, насколько я мог его разглядеть,
был меньше. Шхуна, покачиваясь, скользила нам навстречу, и это было очень
красивое зрелище. Я видел, что она должна пройти совсем близко. Ветер быстро
крепчал. Солнце, послав нам несколько тусклых лучей, скрылось. Море приняло
мрачный свинцовосерый оттенок, забурлило, и к небу полетели клочья белой
пены. Наша шхуна прибавила ходу и дала большой крен. Пронесся порыв ветра,
поручни исчезли под водой, и волна хлынула на палубу, заставив охотников,
сидевших на закраине люка, поспешно поджать ноги.


"That vessel will soon be passing us," I said, after a moment's pause.
"As she is going in the opposite direction, she is very probably bound for
San Francisco."

- Это судно скоро пройдет мимо нас, - сказал я, помолчав. - Оно идет
в обратном направлении, быть может, в Сан-Франциско.


"Very probably," was Wolf Larsen's answer, as he turned partly away
from me and cried out, "Cooky! Oh, Cooky!"

- Весьма возможно, - отозвался Ларсен и, отвернувшись от меня,
крикнул: - Кок! Эй, кок!


The Cockney popped out of the galley.

Томас Магридж вынырнул из камбуза.