"Джек Лондон. Клянусь черепахами Тасмана (Рассказ)" - читать интересную книгу автора

сограждан чувствовал себя чрезвычайно неловко. Он признавал только
привычную пуританскую манеру поведения. Изъявление родственных чувств было
частным семейным делом, а не публичным зрелищем. Хорошо, что она не
вздумала поцеловать его. Странно, что она не сделала этого. От нее можно
ожидать чего угодно.
Она обняла братьев, заглянула к ним в души сияющим взглядом и словно
увидела все, что было у них скрытого, спрятанного, не лежащего на виду.
- А вы действительно братья! - воскликнула она, всплеснув руками. -
Это всякий скажет. И все-таки есть различие... Я не знаю только в чем...
Это трудно объяснить.
По правде говоря, воздержавшись от объяснения, она проявила такт, до
которого было далеко привычноснисходительной сдержанности Фредерика
Трэверса. С зоркостью, присущей художникам, она сразу заметила
существенное различие. Внешне они были похожи, черты их лиц безошибочно
говорили о том, что они из одного рода, одной семьи, и на этом сходство
кончалось. Том был выше дюйма на три, и у него были совершенно седые,
длинные, как у викинга, усы. Нос орлиный, как и у брата, но покрупнее, а
глаза определенно орлиные. Морщины на лице глубже, скулы покруче, щеки
более впалые, загар потемнее. Это было лицо очень энергичного человека. И
в преклонные годы оно оставалось живым и подвижным. Только у уголков глаз
было больше морщинок, а в самих глазах читался характер более твердый, чем
у младшего брата. По манере держать себя Фредерик был буржуа, а в
непринужденной осанке Тома ощущалось что-то яркое, оригинальное. В них
обоих текла одна и та же кровь пионера Айзека Трэверса, только перегнали
ее в различных ретортах. Фредерик был таким, каким и следовало быть
потомку Айзека, в Томе же чувствовалось что-то необъятное, неуловимое,
что-то не присущее роду Трэверсов. И это заметила и поняла в один миг
черноглазая девушка. Все, что было непонятного в этих двух людях и их
взаимоотношениях, прояснилось в то мгновение, когда она увидела их рядом
друг с другом.
- Как во сне, - говорил Том. - Не верится, что я приехал на поезде. А
сколько народу! Тридцать лет тому назад здесь жило всего четыре тысячи
человек.
- А теперь шестьдесят тысяч, - ответил брат. - И с каждым днем
становится все больше. Не хотите ли посмотреть город? У нас много времени.
Пока они ехали по широким, хорошо мощенным улицам, Том все разыгрывал
из себя Рипа Ван Винкля*, очнувшегося после многолетнего сна. Увидев порт,
он поразился. Там, где когда-то якорь его шлюпа ушел футов на десять в
воду, он нашел твердую землю и железнодорожные пути, а причалы и верфи
выдвинулись еще дальше в море.
_______________
* Р и п  В а н  В и н к л ь - персонаж на сказки американского
писателя-романтика Вашингтона Ирвинга (1783 - 1859). Усыпленный
волшебным питьем, Рип проспал 20 лет. Проснувшись, он видит мир
неузнаваемо изменившимся.

- Погодите! Остановитесь! - воскликнул он, проехав несколько
кварталов и увидев массивные здания. - Где мы, Фред?
- Четвертый квартал, разве ты забыл?
Том встал и оглядел все кругом, пытаясь распознать очертания